Jeremias 23

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ትክሶተ ሆሎተ ከረኮ በሌሰኒ ብትኔስኒፍ ወዮ!” ጄዸ ዋቀዮ።
1 Ai dos pastores que destroem e espalham as ovelhas do meu pasto, diz o SENHOR.
2 ከናፉ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ትክሶተ ሰበኮ ትክሰኒን አከነ ጄዸ፦ “ዋን እስን ቡሻዬኮ ብትኔስተኒ አሪተኒፊ ኤጉምሰ በርባችሱ እሳኒፍ ህንጎዽኒፍ አን ኩኖ ሀምነ እስን ሆጄተኒፍ አደቢ እስንትን ፍደ” ጄዸ ዋቀዮ።
2 Portanto assim diz o SENHOR Deus de Israel contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós espalhastes o meu rebanho, e os afugentastes, e não os visitastes. Eis que eu visitarei sobre vós o mal de vossos feitos, diz o SENHOR.
3 “አን መታንኮ ሀምባ ቡሻዬኮቲ ብዮተ አን እት እሳን አርኤ ቱሬ ሁንደ ኬሳ ወልት ቀቤ ከረሳኒት ነንዴብሰ፤ እሳንስ አችት ንሆሩ፤ ንባይአቱስ።
3 E eu recolherei o remanescente do meu rebanho de todas as regiões para onde eu os levei, e os trarei novamente para os seus apriscos, e eles serão frutíferos e aumentados.
4 አንስ ትክሶተ እሳን ትክሰን እሳኒፍ ነንረመደ፤ እሳንስ ስአች ህንሶዳተን፤ ዮካን ህንርፈተን፣ ዮካን እሳን ኬሳ ቶኮዩ ህንበዱ” ጄዸ ዋቀዮ።
4 E eu levantarei pastores sobre elas, os quais as apascentarão e elas não mais temerão, nem estarão consternadas, e nenhum deles faltará, diz o SENHOR.
5 “በር አን እት ዳዊቲፍ ደሜ ቀጄላ ቶኮ፣
5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu levantarei para Davi um Renovo justo, e um Rei reinará e prosperará, e executará juízo e justiça na terra.
6 በረሳ ኬሰ ይሁዳን ንፈየ፤
6 Nos seus dias Judá será salvo e Israel habitará a salvo. E este é seu nome, pelo qual ele será chamado: o Senhor Nossa Justiça.
7 “ከናፉ በር እት ነሞትን ስአች፣ ‘ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ እሰ እስራኤሎተ ግብጢ ባሴ ፍዴ ሰና’ ህንጄኔ ቶኮ ንዹፈ” ጄዸ ዋቀዮ፤
7 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eles não mais dirão: O SENHOR vive, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito,
8 “እሳን ገሩ፣ ‘ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ እሰ ብየ ካባቲፊ ብዮተ እት እሳን አርኤ ቱሬ ሁንደ ኬሳ ሰኚወን እስራኤል ባሴ ፍዴ ሰና’ ጄዹ። ኤርገሲስ እሳን ብየ ኦፊሳኒ ኬሰ ንጅራቱ።”
8 porém dirão: O SENHOR vive, aquele que conduziu a semente da casa de Israel desde a região do norte, e desde todas as regiões para onde eu os levei; e eles habitarão em sua própria terra.
9 ዋኤ ራጆታ፣
9 Por causa dos profetas, o meu coração está quebrantado dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Eu sou como um homem bêbado, e como um homem a quem o vinho domina, por causa do SENHOR, e por causa das palavras da sua santidade.
10 ብየቲን ኤጅቶታን ጉተምቴርት፣
10 Porque a terra está repleta de adúlteros; pois por causa de juramentos a terra geme; os lugares agradáveis do deserto estão secos, e o seu percurso é o mal, e a sua força não é correta.
11 “ራጆንስ፣ ሉብንስ ዋቃፍ ህንቡለን፤
11 Pois tanto o profeta quanto o sacerdote são profanos. Sim, em minha casa encontrei a sua perversidade, diz o SENHOR.
12 “ከናፉ ከራንሳኒ ሙጩጨ ተአ፤
12 Portanto, o seu caminho lhes será como caminhos escorregadios na escuridão. Eles serão empurrados, e cairão nele, porque eu trarei o mal sobre eles, no ano da sua visitação, diz o SENHOR.
13 “ራጆተ ሰማርያ ግዱት፣
13 E eu vi a loucura nos profetas de Samaria; eles profetizaram da parte de Baal, e fizeram o meu povo Israel errar.
14 ራጆተ ዬሩሳሌም ግዱት
14 Eu também vi nos profetas de Jerusalém uma coisa horrível: Eles cometem adultério, e andam em mentiras; eles também fortalecem as mãos dos malfeitores, para que ninguém se arrependa de sua perversidade. Todos eles são para mim como Sodoma, e os seus habitantes como Gomorra.
15 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ዋኤ ራጆታ አከነ ጄዸ፦
15 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito dos profetas: Eis que eu os alimentarei com absinto, e os farei beber água de fel, pois dos profetas de Jerusalém saiu uma profanação para toda a terra.
16 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
16 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não escuteis as palavras dos profetas que profetizam para vós; eles vos farão vãos. Eles falam da visão do seu próprio coração, e não proveniente da boca do SENHOR.
17 እሳን እቱመ ፉፈኒ ወረ ነ ቱፈተኒን፣
17 Eles ainda dizem para aqueles que me desprezam: O SENHOR disse: Vós tereis paz; e eles dizem para cada um que anda após a imaginação de seu próprio coração: Nenhum mal virá sobre vós.
18 ገሩ እሳን ኬሳ ነምን ዱቢሳ አርጉፍ ዮካን ዸገኡፍ
18 Porquanto, quem esteve no conselho do SENHOR, percebeu e ouviu a sua palavra? Quem deu atenção a sua palavra e a ouviu?
19 ኩኖ ቡቤን ዋቀዮ፣
19 Eis que um furacão do SENHOR surgiu em fúria, um furacão desolador, que cairá dolorosamente sobre a cabeça do perverso.
20 ዼከምስ ዋቀዮ
20 A ira do SENHOR não retornará até que ele tenha executado, e realizado os pensamentos do seu coração. Nos últimos dias vós ponderareis a respeito disto perfeitamente.
21 አን ራጆተ ከኔን ህንኤርግኔ፤
21 Eu não enviei estes profetas, contudo eles foram correndo; eu não lhes falei, contudo, eles profetizaram.
22 እሳን ኡቱ ወልዳኮ ኬሰ ዻበተኒ ጅራተኒ
22 Porém se eles estivessem em meu conselho, e tivessem feito o meu povo ouvir as minhas palavras, então eles os desviariam do seu mau caminho, e do mal de seus feitos.
23 “አን ዋቀ ፈጎትስ መሌ
23 Sou um Deus só de perto e não de longe? Diz o SENHOR.
24 “ነምን ቶኮዩ አከ አን እሰ አርጉ ህንደንዴኜፍ
24 Pode alguém esconder-se em lugares secretos para que eu não seja capaz de vê-lo? diz o SENHOR. Não preencho eu céu e terra? diz o SENHOR.
25 “አን ዋን ራጆትን መቃኮቲን ሶበ ራጀን ሱን ጄዸን ዸገኤረ፤ እሳንስ፣ ‘አን አብጁ አብጆዼረ! አን አብጁ አብጆዼረ!’ ጄዹ።
25 Eu ouvi o que os profetas disseram, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Eu sonhei, eu sonhei.
26 ወን አከሲ ኩን ሀመ ዮሚት ገራ ራጆተ ያዱመ ኦፊሳኒ ኬሳ ፉዸኒ ሶበ ዱበተን ከኔኒ ኬሰ ጅራተ?
26 Até quando isto estará no coração dos profetas, que profetizam mentiras? Sim, eles são profetas do engano do seu próprio coração.
27 ራጆትን ኩኔን አብጁ ወልት ኦዴሰኒን አከ ሰብንኮስ አኩመ አቦቲንሳኒ በኣልን ዋቄፈቹዻን መቃኮ እራንፈተኒ ቱረን ሰነ መቃኮ እራንፈቺሱ ያዱ።
27 Os quais pensam fazer meu povo esquecer o meu nome, por meio dos seus sonhos, que cada homem conta ao seu próximo, do mesmo modo que os seus pais esqueceram o meu nome por Baal.
28 ራጂን አብጁ ቀቡ አብጁሳ ሃዱበቱ፤ ነምን ዱቢኮ ቀቡሞ አመነሙማዻን ሃዱበቱ። ጭዲን ምዻንራ ማል ቀበ?” ጄዸ ዋቀዮ።
28 Ao profeta que tem um sonho, conte o sonho, e aquele que tem a minha palavra, deixe-o falar a minha palavra fielmente. O que tem a palha com o trigo? diz o SENHOR.
29 “ዱቢንኮ አኩመ እብዳቲፊ አኩመ ቡሩሰ ከታ ጨጨብሱ ቶኮ ምቲ?” ጄዸ ዋቀዮ።
29 Não é minha palavra como um fogo, diz o SENHOR, e como um martelo que quebra a rocha em pedaços?
30 “ከናፉ አን ኩኖ ራጆተ ዱቢኮ ወልራ ሀተን ሰናን ነንሞርመ” ጄዸ ዋቀዮ።
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que roubam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 “ኩኖ አን ራጆተ አፋኑመሳኒቲን፣ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ’ ጄዸኒን ነንሞርመ” ጄዸ ዋቀዮ።
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que usam suas línguas e dizem: Ele diz.
32 “አን ዹጉማን ወረ አብጁ ሶባ ራጀኒን ነንሞርመ” ጄዸ ዋቀዮ፣ “እሳን ሶበ እት ኦዴሰኒ ሰበኮ ከራራ በሌሱ፤ አን ገሩ እሳን ህንኤርግኔ ዮካን እሳን ህንሙድኔ። እሳን ጎንኩማ ሰበ ከነ ህንፈየደን” ጄዸ ዋቀዮ።
32 Eis que eu sou contra aqueles que profetizam falsos sonhos, diz o SENHOR, e os contam, e fazem meu povo errar por meio das suas mentiras, e por meio de suas leviandades. Contudo, eu não os enviei nem os ordenei. Portanto eles não beneficiarão este povo de modo algum, diz o SENHOR.
33 “ዮ ሰብን ኩን ዮካን ራጂን ቶኮ ዮካን ሉብን ቶኮ፣ ‘በኣን ዋቀዮ ማል?’ ጄዼ ስ ጋፈቱት፣ አትሞ፣ ‘በኣ ማሊ? አን ስን ገተ ጄዸ ዋቀዮ’ ጄዺን።
33 E quando este povo, ou o profeta, ou um sacerdote, vier a te perguntar, dizendo: Qual é o fardo do SENHOR? Tu então lhes dirás: Que fardo? Que eu vos abandonarei, diz o SENHOR.
34 ዮ ራጂን ቶኮ ዮካን ሉብን ቶኮ ዮካን ነምን ከምዩ፣ ‘በኣን ዋቀዮ ከናዸ፣’ ጄዼ፣ አን ነመ ሰናፊ ወረ መነሳ ጅራተን ነንአደበ።
34 E quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que dirão: O fardo do SENHOR. Eu punirei esse homem e a sua casa.
35 ቶኮን ቶኮን ነማ ምቹሳቲን ዮካን ፍረሳቲን፣ ‘ዴቢን ዋቀዮ ኬኔ ማል?’ ዮካን፣ ‘ዋቀዮ ማል ዱበተ?’ ጄቹ ቀበ።
35 Desta forma direis vós cada um a seu próximo, e cada um a seu irmão: O que o SENHOR respondeu? E: O que o SENHOR falou?
36 ኤጋ እስን ለመተ፣ ‘በኣ ዋቀዮ፣’ ጄተኒ ዱበቹ ህንቀብደን፤ ዱቢን ነመ ሁንዳ በኣ ኦፊሳ ተኤ እስንሞ ዱቢ ዋቀኬኛ፣ ዋቀ ጅራታ፣ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ሰና ጀልእስቱቲ።
36 E o fardo do SENHOR não mencionareis mais, porque a palavra de cada homem será o seu fardo, pois vós pervertestes as palavras do Deus vivo, do SENHOR dos Exércitos, nosso Deus.
37 አት እቱመ ፉፍቴ ራጂ ቶኮን፣ ‘ዴቢን ዋቀዮ ሲፍ ኬኔ ማል?’ ዮካን ‘ዋቀዮ ማል ዱበቴ?’ ጄተ።
37 Assim dirás ao profeta: O que o SENHOR te respondeu? E: O que falou o SENHOR?
38 እስን፣ ‘በኣን ዋቀዮ ከናዸ’ ዮ ጄተንዩ፣ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ አን ‘በኣን ዋቀዮ ከናዸ’ ጄቹ ህንቀብደን እስኒን ጄዹዩ እስን ጄቸ፣ ‘በኣን ዋቀዮ ከናዸ’ ጄዹት ፈየደምቱ።
38 Porém visto que vós dizeis: O fardo do SENHOR, portanto assim diz o SENHOR: Porque vós dizeis esta palavra: O fardo do SENHOR, e eu vos enviei, dizendo, não ireis dizer: O fardo do SENHOR.
39 ከናፉ አን ዹጉማን እስን እራንፈዼ መጋላ እስኒፊ አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ወጅን ፉለኮ ዱራ እስን ነንገተ።
39 Portanto, eis que, esquecer-me-ei completamente de vós, e eu vos abandonarei, e a cidade que eu vos dei, e a vossos pais, e retirar-vos-ei da minha presença.
40 ሰልጵነ በረ በራ ጄቹንስ ቃኒ በረ በራ ከን ህንእራንፈተምኔስ እስንት ነንፍደ።”
40 E eu vos trarei uma eterna desonra e uma perpétua vergonha, que não será esquecida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.