Jeremias 23
gaze (GAZE) vs ARA
1 “ትክሶተ ሆሎተ ከረኮ በሌሰኒ ብትኔስኒፍ ወዮ!” ጄዸ ዋቀዮ።
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto! — diz o Senhor .
2 ከናፉ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ትክሶተ ሰበኮ ትክሰኒን አከነ ጄዸ፦ “ዋን እስን ቡሻዬኮ ብትኔስተኒ አሪተኒፊ ኤጉምሰ በርባችሱ እሳኒፍ ህንጎዽኒፍ አን ኩኖ ሀምነ እስን ሆጄተኒፍ አደቢ እስንትን ፍደ” ጄዸ ዋቀዮ።
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e delas não cuidastes; mas eu cuidarei em vos castigar a maldade das vossas ações, diz o Senhor .
3 “አን መታንኮ ሀምባ ቡሻዬኮቲ ብዮተ አን እት እሳን አርኤ ቱሬ ሁንደ ኬሳ ወልት ቀቤ ከረሳኒት ነንዴብሰ፤ እሳንስ አችት ንሆሩ፤ ንባይአቱስ።
3 Eu mesmo recolherei o restante das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; serão fecundas e se multiplicarão.
4 አንስ ትክሶተ እሳን ትክሰን እሳኒፍ ነንረመደ፤ እሳንስ ስአች ህንሶዳተን፤ ዮካን ህንርፈተን፣ ዮካን እሳን ኬሳ ቶኮዩ ህንበዱ” ጄዸ ዋቀዮ።
4 Levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e elas jamais temerão, nem se espantarão; nem uma delas faltará, diz o Senhor .
5 “በር አን እት ዳዊቲፍ ደሜ ቀጄላ ቶኮ፣
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, rei que é, reinará, e agirá sabiamente, e executará o juízo e a justiça na terra.
6 በረሳ ኬሰ ይሁዳን ንፈየ፤
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro; será este o seu nome, com que será chamado: Senhor , Justiça Nossa.
7 “ከናፉ በር እት ነሞትን ስአች፣ ‘ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ እሰ እስራኤሎተ ግብጢ ባሴ ፍዴ ሰና’ ህንጄኔ ቶኮ ንዹፈ” ጄዸ ዋቀዮ፤
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: Tão certo como vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
8 “እሳን ገሩ፣ ‘ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ እሰ ብየ ካባቲፊ ብዮተ እት እሳን አርኤ ቱሬ ሁንደ ኬሳ ሰኚወን እስራኤል ባሴ ፍዴ ሰና’ ጄዹ። ኤርገሲስ እሳን ብየ ኦፊሳኒ ኬሰ ንጅራቱ።”
8 mas: Tão certo como vive o Senhor , que fez subir, que trouxe a descendência da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e habitarão na sua terra.
9 ዋኤ ራጆታ፣
9 Acerca dos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como homem embriagado e como homem vencido pelo vinho, por causa do Senhor e por causa das suas santas palavras.
10 ብየቲን ኤጅቶታን ጉተምቴርት፣
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e chora por causa da maldição divina; os pastos do deserto se secam; pois a carreira dos adúlteros é má, e a sua força não é reta.
11 “ራጆንስ፣ ሉብንስ ዋቃፍ ህንቡለን፤
11 Pois estão contaminados, tanto o profeta como o sacerdote; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor .
12 “ከናፉ ከራንሳኒ ሙጩጨ ተአ፤
12 Portanto, o caminho deles será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles calamidade, o ano mesmo em que os castigarei, diz o Senhor .
13 “ራጆተ ሰማርያ ግዱት፣
13 Nos profetas de Samaria bem vi eu loucura; profetizavam da parte de Baal e faziam errar o meu povo de Israel.
14 ራጆተ ዬሩሳሌም ግዱት
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo coisa horrenda; cometem adultérios, andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam cada um da sua maldade; todos eles se tornaram para mim como Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra.
15 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ዋኤ ራጆታ አከነ ጄዸ፦
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que os alimentarei com absinto e lhes darei a beber água venenosa; porque dos profetas de Jerusalém se derramou a impiedade sobre toda a terra.
16 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas que entre vós profetizam e vos enchem de vãs esperanças; falam as visões do seu coração, não o que vem da boca do Senhor .
17 እሳን እቱመ ፉፈኒ ወረ ነ ቱፈተኒን፣
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo a dureza do seu coração dizem: Não virá mal sobre vós.
18 ገሩ እሳን ኬሳ ነምን ዱቢሳ አርጉፍ ዮካን ዸገኡፍ
18 Porque quem esteve no conselho do Senhor , e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ela atendeu?
19 ኩኖ ቡቤን ዋቀዮ፣
19 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.
20 ዼከምስ ዋቀዮ
20 Não se desviará a ira do Senhor , até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração; nos últimos dias, entendereis isso claramente.
21 አን ራጆተ ከኔን ህንኤርግኔ፤
21 Não mandei esses profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; contudo, profetizaram.
22 እሳን ኡቱ ወልዳኮ ኬሰ ዻበተኒ ጅራተኒ
22 Mas, se tivessem estado no meu conselho, então, teriam feito ouvir as minhas palavras ao meu povo e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.
23 “አን ዋቀ ፈጎትስ መሌ
23 Acaso, sou Deus apenas de perto, diz o Senhor , e não também de longe?
24 “ነምን ቶኮዩ አከ አን እሰ አርጉ ህንደንዴኜፍ
24 Ocultar-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor ; porventura, não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 “አን ዋን ራጆትን መቃኮቲን ሶበ ራጀን ሱን ጄዸን ዸገኤረ፤ እሳንስ፣ ‘አን አብጁ አብጆዼረ! አን አብጁ አብጆዼረ!’ ጄዹ።
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, proclamando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 ወን አከሲ ኩን ሀመ ዮሚት ገራ ራጆተ ያዱመ ኦፊሳኒ ኬሳ ፉዸኒ ሶበ ዱበተን ከኔኒ ኬሰ ጅራተ?
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que proclamam mentiras, que proclamam só o engano do próprio coração?
27 ራጆትን ኩኔን አብጁ ወልት ኦዴሰኒን አከ ሰብንኮስ አኩመ አቦቲንሳኒ በኣልን ዋቄፈቹዻን መቃኮ እራንፈተኒ ቱረን ሰነ መቃኮ እራንፈቺሱ ያዱ።
27 Os quais cuidam em fazer que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.
28 ራጂን አብጁ ቀቡ አብጁሳ ሃዱበቱ፤ ነምን ዱቢኮ ቀቡሞ አመነሙማዻን ሃዱበቱ። ጭዲን ምዻንራ ማል ቀበ?” ጄዸ ዋቀዮ።
28 O profeta que tem sonho conte-o como apenas sonho; mas aquele em quem está a minha palavra fale a minha palavra com verdade. Que tem a palha com o trigo? — diz o Senhor .
29 “ዱቢንኮ አኩመ እብዳቲፊ አኩመ ቡሩሰ ከታ ጨጨብሱ ቶኮ ምቲ?” ጄዸ ዋቀዮ።
29 Não é a minha palavra fogo, diz o Senhor , e martelo que esmiúça a penha?
30 “ከናፉ አን ኩኖ ራጆተ ዱቢኮ ወልራ ሀተን ሰናን ነንሞርመ” ጄዸ ዋቀዮ።
30 Portanto, eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que furtam as minhas palavras, cada um ao seu companheiro.
31 “ኩኖ አን ራጆተ አፋኑመሳኒቲን፣ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ’ ጄዸኒን ነንሞርመ” ጄዸ ዋቀዮ።
31 Eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que pregam a sua própria palavra e afirmam: Ele disse.
32 “አን ዹጉማን ወረ አብጁ ሶባ ራጀኒን ነንሞርመ” ጄዸ ዋቀዮ፣ “እሳን ሶበ እት ኦዴሰኒ ሰበኮ ከራራ በሌሱ፤ አን ገሩ እሳን ህንኤርግኔ ዮካን እሳን ህንሙድኔ። እሳን ጎንኩማ ሰበ ከነ ህንፈየደን” ጄዸ ዋቀዮ።
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e com as suas mentiras e leviandades fazem errar o meu povo; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e também proveito nenhum trouxeram a este povo, diz o Senhor .
33 “ዮ ሰብን ኩን ዮካን ራጂን ቶኮ ዮካን ሉብን ቶኮ፣ ‘በኣን ዋቀዮ ማል?’ ጄዼ ስ ጋፈቱት፣ አትሞ፣ ‘በኣ ማሊ? አን ስን ገተ ጄዸ ዋቀዮ’ ጄዺን።
33 Quando, pois, este povo te perguntar, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é a sentença pesada do Senhor ? Então, lhe dirás: Vós sois o peso, e eu vos arrojarei, diz o Senhor .
34 ዮ ራጂን ቶኮ ዮካን ሉብን ቶኮ ዮካን ነምን ከምዩ፣ ‘በኣን ዋቀዮ ከናዸ፣’ ጄዼ፣ አን ነመ ሰናፊ ወረ መነሳ ጅራተን ነንአደበ።
34 Quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo que disser: Sentença pesada do Senhor , a esse homem eu castigarei e a sua casa.
35 ቶኮን ቶኮን ነማ ምቹሳቲን ዮካን ፍረሳቲን፣ ‘ዴቢን ዋቀዮ ኬኔ ማል?’ ዮካን፣ ‘ዋቀዮ ማል ዱበተ?’ ጄቹ ቀበ።
35 Antes, direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
36 ኤጋ እስን ለመተ፣ ‘በኣ ዋቀዮ፣’ ጄተኒ ዱበቹ ህንቀብደን፤ ዱቢን ነመ ሁንዳ በኣ ኦፊሳ ተኤ እስንሞ ዱቢ ዋቀኬኛ፣ ዋቀ ጅራታ፣ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ሰና ጀልእስቱቲ።
36 Mas nunca mais fareis menção da sentença pesada do Senhor ; porque a cada um lhe servirá de sentença pesada a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 አት እቱመ ፉፍቴ ራጂ ቶኮን፣ ‘ዴቢን ዋቀዮ ሲፍ ኬኔ ማል?’ ዮካን ‘ዋቀዮ ማል ዱበቴ?’ ጄተ።
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
38 እስን፣ ‘በኣን ዋቀዮ ከናዸ’ ዮ ጄተንዩ፣ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ አን ‘በኣን ዋቀዮ ከናዸ’ ጄቹ ህንቀብደን እስኒን ጄዹዩ እስን ጄቸ፣ ‘በኣን ዋቀዮ ከናዸ’ ጄዹት ፈየደምቱ።
38 Mas, porque dizeis: Sentença pesada do Senhor , assim o diz o Senhor : Porque dizeis esta palavra: Sentença pesada do Senhor (havendo-vos eu proibido de dizerdes esta palavra: Sentença pesada do Senhor ),
39 ከናፉ አን ዹጉማን እስን እራንፈዼ መጋላ እስኒፊ አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ወጅን ፉለኮ ዱራ እስን ነንገተ።
39 por isso, levantar-vos-ei e vos arrojarei da minha presença, a vós outros e à cidade que vos dei e a vossos pais.
40 ሰልጵነ በረ በራ ጄቹንስ ቃኒ በረ በራ ከን ህንእራንፈተምኔስ እስንት ነንፍደ።”
40 Porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que jamais será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.