Jeremias 23

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “ትክሶተ ሆሎተ ከረኮ በሌሰኒ ብትኔስኒፍ ወዮ!” ጄዸ ዋቀዮ።
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor.
2 ከናፉ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ትክሶተ ሰበኮ ትክሰኒን አከነ ጄዸ፦ “ዋን እስን ቡሻዬኮ ብትኔስተኒ አሪተኒፊ ኤጉምሰ በርባችሱ እሳኒፍ ህንጎዽኒፍ አን ኩኖ ሀምነ እስን ሆጄተኒፍ አደቢ እስንትን ፍደ” ጄዸ ዋቀዮ።
2 Portanto assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes. Eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor.
3 “አን መታንኮ ሀምባ ቡሻዬኮቲ ብዮተ አን እት እሳን አርኤ ቱሬ ሁንደ ኬሳ ወልት ቀቤ ከረሳኒት ነንዴብሰ፤ እሳንስ አችት ንሆሩ፤ ንባይአቱስ።
3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão, e se multiplicarão.
4 አንስ ትክሶተ እሳን ትክሰን እሳኒፍ ነንረመደ፤ እሳንስ ስአች ህንሶዳተን፤ ዮካን ህንርፈተን፣ ዮካን እሳን ኬሳ ቶኮዩ ህንበዱ” ጄዸ ዋቀዮ።
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor.
5 “በር አን እት ዳዊቲፍ ደሜ ቀጄላ ቶኮ፣
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, sendo rei, reinará e procederá sabiamente, executando o juízo e a justiça na terra.
6 በረሳ ኬሰ ይሁዳን ንፈየ፤
6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este é o nome de que será chamado: O SENHOR JUSTIÇA NOSSA.
7 “ከናፉ በር እት ነሞትን ስአች፣ ‘ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ እሰ እስራኤሎተ ግብጢ ባሴ ፍዴ ሰና’ ህንጄኔ ቶኮ ንዹፈ” ጄዸ ዋቀዮ፤
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito;
8 “እሳን ገሩ፣ ‘ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ እሰ ብየ ካባቲፊ ብዮተ እት እሳን አርኤ ቱሬ ሁንደ ኬሳ ሰኚወን እስራኤል ባሴ ፍዴ ሰና’ ጄዹ። ኤርገሲስ እሳን ብየ ኦፊሳኒ ኬሰ ንጅራቱ።”
8 mas: Vive o Senhor, que tirou e que trouxe a linhagem da casa de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e eles habitarão na sua terra.
9 ዋኤ ራጆታ፣
9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado, e como um homem vencido do vinho, por causa do Senhor, e por causa das suas santas palavras.
10 ብየቲን ኤጅቶታን ጉተምቴርት፣
10 Pois a terra está cheia de adúlteros; por causa da maldição a terra chora, e os pastos do deserto se secam. A sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 “ራጆንስ፣ ሉብንስ ዋቃፍ ህንቡለን፤
11 Porque tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor.
12 “ከናፉ ከራንሳኒ ሙጩጨ ተአ፤
12 Portanto o seu caminho lhes será como veredas escorregadias na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, o ano mesmo da sua punição, diz o Senhor.
13 “ራጆተ ሰማርያ ግዱት፣
13 Nos profetas de Samária bem vi eu insensatez; profetizavam da parte de Baal, e faziam errar o meu povo Israel.
14 ራጆተ ዬሩሳሌም ግዱት
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e fortalecem as mãos dos malfeitores, de sorte que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela como Gomorra.
15 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ዋኤ ራጆታ አከነ ጄዸ፦
15 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
16 Assim diz o Senhor dos exércitos: Não deis ouvidos as palavras dos profetas, que vos profetizam a vós, ensinando-vos vaidades; falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor.
17 እሳን እቱመ ፉፈኒ ወረ ነ ቱፈተኒን፣
17 Dizem continuamente aos que desprezam a palavra do Senhor: Paz tereis; e a todo o que anda na teimosia do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 ገሩ እሳን ኬሳ ነምን ዱቢሳ አርጉፍ ዮካን ዸገኡፍ
18 Pois quem dentre eles esteve no concílio do Senhor, para que percebesse e ouvisse a sua palavra, ou quem esteve atento e escutou a sua palavra?
19 ኩኖ ቡቤን ዋቀዮ፣
19 Eis a tempestade do Senhor! A sua indignação, qual tempestade devastadora, já saiu; descarregar-se-á sobre a cabeça dos ímpios.
20 ዼከምስ ዋቀዮ
20 Não retrocederá a ira do Senhor, até que ele tenha executado e cumprido os seus desígnios. Nos últimos dias entendereis isso claramente.
21 አን ራጆተ ከኔን ህንኤርግኔ፤
21 Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei a eles, todavia eles profetizaram.
22 እሳን ኡቱ ወልዳኮ ኬሰ ዻበተኒ ጅራተኒ
22 Mas se tivessem assistido ao meu concílio, então teriam feito o meu povo ouvir as minhas palavras, e o teriam desviado do seu mau caminho, e da maldade das suas ações.
23 “አን ዋቀ ፈጎትስ መሌ
23 Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor, e não também Deus de longe?
24 “ነምን ቶኮዩ አከ አን እሰ አርጉ ህንደንዴኜፍ
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? diz o Senhor. Porventura não encho eu o céu e a terra? diz o Senhor.
25 “አን ዋን ራጆትን መቃኮቲን ሶበ ራጀን ሱን ጄዸን ዸገኤረ፤ እሳንስ፣ ‘አን አብጁ አብጆዼረ! አን አብጁ አብጆዼረ!’ ጄዹ።
25 Tenho ouvido o que dizem esses profetas que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 ወን አከሲ ኩን ሀመ ዮሚት ገራ ራጆተ ያዱመ ኦፊሳኒ ኬሳ ፉዸኒ ሶበ ዱበተን ከኔኒ ኬሰ ጅራተ?
26 Até quando se achará isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que profetizam do engano do seu próprio coração?
27 ራጆትን ኩኔን አብጁ ወልት ኦዴሰኒን አከ ሰብንኮስ አኩመ አቦቲንሳኒ በኣልን ዋቄፈቹዻን መቃኮ እራንፈተኒ ቱረን ሰነ መቃኮ እራንፈቺሱ ያዱ።
27 Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal.
28 ራጂን አብጁ ቀቡ አብጁሳ ሃዱበቱ፤ ነምን ዱቢኮ ቀቡሞ አመነሙማዻን ሃዱበቱ። ጭዲን ምዻንራ ማል ቀበ?” ጄዸ ዋቀዮ።
28 O profeta que tem um sonho conte o sonho; e aquele que tem a minha palavra, fale fielmente a minha palavra. Que tem a palha com o trigo? diz o Senhor.
29 “ዱቢንኮ አኩመ እብዳቲፊ አኩመ ቡሩሰ ከታ ጨጨብሱ ቶኮ ምቲ?” ጄዸ ዋቀዮ።
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra?
30 “ከናፉ አን ኩኖ ራጆተ ዱቢኮ ወልራ ሀተን ሰናን ነንሞርመ” ጄዸ ዋቀዮ።
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 “ኩኖ አን ራጆተ አፋኑመሳኒቲን፣ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ’ ጄዸኒን ነንሞርመ” ጄዸ ዋቀዮ።
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse.
32 “አን ዹጉማን ወረ አብጁ ሶባ ራጀኒን ነንሞርመ” ጄዸ ዋቀዮ፣ “እሳን ሶበ እት ኦዴሰኒ ሰበኮ ከራራ በሌሱ፤ አን ገሩ እሳን ህንኤርግኔ ዮካን እሳን ህንሙድኔ። እሳን ጎንኩማ ሰበ ከነ ህንፈየደን” ጄዸ ዋቀዮ።
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor, e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com a sua vã jactância; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e eles não trazem proveito algum a este povo, diz o Senhor.
33 “ዮ ሰብን ኩን ዮካን ራጂን ቶኮ ዮካን ሉብን ቶኮ፣ ‘በኣን ዋቀዮ ማል?’ ጄዼ ስ ጋፈቱት፣ አትሞ፣ ‘በኣ ማሊ? አን ስን ገተ ጄዸ ዋቀዮ’ ጄዺን።
33 Quando pois te perguntar este povo, ou um profeta, ou um sacerdote, dizendo: Qual é a profecia do Senhor? Então lhes dirás: Qual a profecia! que eu vos arrojarei, diz o Senhor.
34 ዮ ራጂን ቶኮ ዮካን ሉብን ቶኮ ዮካን ነምን ከምዩ፣ ‘በኣን ዋቀዮ ከናዸ፣’ ጄዼ፣ አን ነመ ሰናፊ ወረ መነሳ ጅራተን ነንአደበ።
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que disser: A profecia do Senhor; eu castigarei aquele homem e a sua casa.
35 ቶኮን ቶኮን ነማ ምቹሳቲን ዮካን ፍረሳቲን፣ ‘ዴቢን ዋቀዮ ኬኔ ማል?’ ዮካን፣ ‘ዋቀዮ ማል ዱበተ?’ ጄቹ ቀበ።
35 Assim direis, cada um ao seu próximo, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?
36 ኤጋ እስን ለመተ፣ ‘በኣ ዋቀዮ፣’ ጄተኒ ዱበቹ ህንቀብደን፤ ዱቢን ነመ ሁንዳ በኣ ኦፊሳ ተኤ እስንሞ ዱቢ ዋቀኬኛ፣ ዋቀ ጅራታ፣ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ሰና ጀልእስቱቲ።
36 Mas nunca mais fareis menção da profecia do Senhor, porque a cada um lhe servirá de profecia a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos exércitos, o nosso Deus.
37 አት እቱመ ፉፍቴ ራጂ ቶኮን፣ ‘ዴቢን ዋቀዮ ሲፍ ኬኔ ማል?’ ዮካን ‘ዋቀዮ ማል ዱበቴ?’ ጄተ።
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?
38 እስን፣ ‘በኣን ዋቀዮ ከናዸ’ ዮ ጄተንዩ፣ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ አን ‘በኣን ዋቀዮ ከናዸ’ ጄቹ ህንቀብደን እስኒን ጄዹዩ እስን ጄቸ፣ ‘በኣን ዋቀዮ ከናዸ’ ጄዹት ፈየደምቱ።
38 Se, porém, disserdes: A profecia do Senhor; assim diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: A profecia do Senhor, quando eu mandei dizer-vos: Não direis: A profecia do Senhor;
39 ከናፉ አን ዹጉማን እስን እራንፈዼ መጋላ እስኒፊ አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ወጅን ፉለኮ ዱራ እስን ነንገተ።
39 por isso, eis que certamente eu vos levantarei, e vos lançarei fora da minha presença, a vós e a cidade que vos dei a vós e a vossos pais;
40 ሰልጵነ በረ በራ ጄቹንስ ቃኒ በረ በራ ከን ህንእራንፈተምኔስ እስንት ነንፍደ።”
40 e porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.