Jeremias 22
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ “ገረ መሰራ ሞቲ ይሁዳት ገድ ቡኢቲ አከነ ጄዺ ኤርጋ ከነ አችት ለብስ፤
1 Assim diz o SENHOR: Desce à casa do rei de Judá, e lá fala esta palavra.
2 ‘ያ ሞቲ ይሁዳ፣ አት ከን ቴሶ ዳዊትረ ቴሱ፣ አት፣ ቆንዳልቶትንኬቲፊ ሰብንኬ ወር ከረ ከናን ኦል ገልተን ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ።
2 E dize: Ouvi a palavra do SENHOR, ó rei de Judá, que se assenta sobre o trono de Davi, tu, e teus servos, e teu povo que adentra por estes portões.
3 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ዋን ቀጄላፊ ስሪ ተኤ ሆጄዻ። ነመ ሳመሜ ቶኮ ሀርከ ነመ እሰ ጩንቁርሱቲ ባሳ። አለጋት፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔት ዮካን ሃዸ ህዬሳት ደበ ዮካን ጀልእነ ህንሆጄትና፤ ዺገ ነመ በሌሳ ህንቀብኔስ እዶ ከነት ህንዸንገላስና።
3 Assim diz o SENHOR: Vós executai juízo e justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. E não cometais erro, não façais violência para o estrangeiro, ao órfão, nem à viúva, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 ዮ እስን አጀጀወን ከኔን ስሪት ኤግደን ሞቶትን ቴሶ ዳዊትረ ታአን፣ ቆንዳልቶታፊ ሰበሳኒ ወጅን ጋሪ ሞቶታቲፊ ፈርዴን ያበተኒ ከረወን መሰራ ሞቱማ ከናን ኦል ገሉ።
4 Porque se vós de fato fizerdes isto, então adentrarão pelos portões desta casa reis que se assentarão sobre o trono de Davi, e serão levados em carruagens e em cavalos, ele, e seus servos, e o seu povo.
5 ዮ እስን አጀጀወን ከኔን ኤጉ ባተን ገሩ አከ መሰራን ሞቱማ ኩን በርበዴፈሙ አን መቃኮቲን ከከዼረ፣ ጄዸ ዋቀዮ።’ ”
5 Mas se vós não ouvirdes estas palavras, eu juro por mim mesmo, diz o SENHOR, que esta casa tornar-se-á uma desolação.
6 ዋቀዮ ዋኤ መሰራ ሞቲ ይሁዳ አከነ ጄዻቲ፦
6 Porque assim diz o SENHOR à casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano. Contudo, certamente eu farei de ti um deserto, e cidades que não são habitadas.
7 አን በሌስቶተ ቶኮን ቶኮንሳኒ
7 E eu prepararei destruidores contra ti, cada um com suas armas. E eles irão pôr abaixo teus cedros escolhidos, e os arremessarão para dentro do fogo.
8 “ነሞትን ብየ ሄዱስ ዮሙ መጋላ ከነ ብራን ደርበንት፣ ‘ዋቀዮ ማሊፍ መጋላ ጉዳ ከነት ዋን አከና ፍዴ?’ ጄዸኒ ወል ጋፈቱ።
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e eles dirão cada um ao seu próximo: Por que razão o SENHOR procedeu deste modo para com esta grande cidade?
9 እሳንስ፣ ‘ሰበቢ እሳን ከኩ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ዺሰኒ ዋቆተ ብራ ዋቄፈተኒ ተጃጅለኒፊዸ’ ጄዸኒ ዴብሱ።”
9 Então eles responderão: Porque eles abandonaram o pacto do SENHOR, seu Deus, e adoraram outros deuses, e os serviram.
10 እስን ነመ ዱኤፍ ህንቦእና ዮካን ህንገድና፤
10 Não choreis vós pelo morto, nem o lamenteis. Porém chorai profundamente por aquele que sai, pois ele não retornará mais, nem verá o país onde nasceu.
11 ዋቀዮ ዋኤ ሸሉም እልመ ዮስያስ ከን ቆደ አባሳ ሞቲ ይሁዳ ተኤ ገሩ እዶ ከና ዴሜ ሰና አከነ ጄዻቲ፦ “እን ጎንኩማ ህንዴብኡ።
11 Porque assim diz o SENHOR a respeito de Salum, o filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, o qual saiu deste lugar: Ele não retornará mais para cá.
12 እን እዶ ቦጅአሜ እት ጌፈሜ ሰነት ዱአ፤ ብየ ከነስ ለመፋ ህንአርጉ።”
12 Porém ele morrerá no lugar para onde eles o levaram cativo, e não verá mais esta terra.
13 “ነመ ኦላሳ ኡቱ ገቲ ሁምነሳ ህንኬንኒፍ
13 Ai daquele que edifica sua casa sobre a injustiça e suas câmaras por meio do erro, que usa o trabalho de seu próximo sem salário, e não o paga pelo seu trabalho.
14 እን፣ ‘አን መሰራ ጉዳ ቶኮ፣
14 Que diz: Eu edificarei para mim uma casa ampla, e câmaras grandes, e abre para ele janelas, revestidas com cedro e pintadas com vermelhão.
15 “ብርብርሰ ሄዱ ቀባቹንኬ ሞቲ ስ ታስሳ?
15 Irás tu reinar, porque te aproximas do cedro? Não comeu e bebeu teu pai, e fez juízo e justiça, e então isto lhe irá bem?
16 እን ህዬዪፊ ረከቶታፍ ንፈልሜ፤
16 Ele julgou a causa do pobre e do necessitado. Então isto lhe foi favorável. Não é isto me conhecer? diz o SENHOR.
17 እጅኬቲፊ ገራንኬ ገሩ
17 Porém os teus olhos e o teu coração não estão para fazer isto, mas para tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para opressão, e para violência.
18 ከናፉ ዋቀዮ ዋኤ ዬሆያቂም ሞትቸ ይሁዳ፣ እልመ ዮስያስ አከነ ጄዸ፦
18 Portanto assim diz o SENHOR a respeito de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá. Eles não lamentarão por ele, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, irmã! Eles não lamentarão por ele, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 እን አዋለ ሀሬ አርገተ፣
19 Ele será enterrado com o enterro de um jumento, arrastado para fora dos portões de Jerusalém.
20 “ልባኖንት ኦል በኢ እይ፤
20 Sobe ao Líbano, e clama; e ergue tua voz em Basã, e clama desde as passagens, pois todos os teus amantes estão destruídos.
21 አን ዬሮ አት ነጋ ቀብዱት ስ አኬከቺሴን ቱሬ፤
21 Eu falei para ti em tua prosperidade, porém tu disseste: Eu não ouvirei. Esta tem sido a tua conduta desde a tua juventude, pois tu não obedeceste a minha voz.
22 ትክሶተኬ ሁንደ ቡቤን ፉዸቴ ሶከ፤
22 O vento devorará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro. Certamente então tu serás envergonhada e confundida por toda a tua perversidade.
23 አት ከን ልባኖን ኬሰ ጅራቱ፣
23 Ó habitante do Líbano, que fazes teu ninho nos cedros, quão graciosa tu serás quando dores vierem sobre ti, como a dor de uma mulher em trabalho de parto!
24 “አኩመ አን ዹጉማን ጅራታ ተኤ” ጄዸ ዋቀዮ፤ “ያ ዬሆያኪን ሞትቸ ይሁዳ፣ እልመ ዬሆያቂም፣ ዮ አት ቁቤላ ቻፓ ሀርከኮ ምርጋ ታቴሌ አን ባሴን ስ ገተ።
24 Como eu vivo, diz o SENHOR, mesmo que Conias, o filho de Jeoiaquim, rei de Judá fosse o anel de sinete em minha mão direita, ainda assim eu iria arrancar-te dali.
25 አን ወረ ሉቡኬ ገላፈቹ በርባደንት፣ ወረ አት ሶዳቱ ጄቹንስ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎኒፊ ባብሎኖተት ደበርሴ ስን ኬነ።
25 E eu te darei na mão daqueles que buscam tua vida, e na mão daqueles cuja a face tu temes, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 አን ስኢፊ ሃዸ ስ ዴሴ ብየ ብራት፣ ብየ ቶኮንኬሰንዩ እት ህንዸለትንት እስን ነንደርበዻ፤ እስን ለቹ አችት ዱቱ።
26 E eu lançarei a ti, e a tua mãe que a ti deu à luz, em outra região, onde vós não nascestes e lá vós morrereis.
27 እስን ብየ እት ዴብኡ ሀውተንት ጎንኩማ ህንዴብተን።”
27 Porém para a terra para qual eles desejam retornar, para lá eles não retornarão.
28 ዬሆያኪን ኩን ነመ አኩመ ኦኮቴ ጨባ ቱፈተሜ፣
28 É este homem Conias um ídolo quebrado desprezado? É ele um vaso o qual não é apreciado? Por que razão são expelidos, ele e a sua semente, e são lançados em uma terra que não conhecem?
29 ያ ለፋ፣ ያ ለፋ፣ ያ ለፋ፣
29 Ó terra, terra, terra, ouvi a palavra do SENHOR.
30 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
30 Assim diz o SENHOR: Escrevei vós a este homem sem filhos, um homem que não prosperará nos seus dias, porque nenhum homem da sua semente prosperará, assentando-se sobre o trono de Davi, e nem governando em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.