Jeremias 22
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ “ገረ መሰራ ሞቲ ይሁዳት ገድ ቡኢቲ አከነ ጄዺ ኤርጋ ከነ አችት ለብስ፤
1 Assim diz o Senhor: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra.
2 ‘ያ ሞቲ ይሁዳ፣ አት ከን ቴሶ ዳዊትረ ቴሱ፣ አት፣ ቆንዳልቶትንኬቲፊ ሰብንኬ ወር ከረ ከናን ኦል ገልተን ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ።
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; ouvi, tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ዋን ቀጄላፊ ስሪ ተኤ ሆጄዻ። ነመ ሳመሜ ቶኮ ሀርከ ነመ እሰ ጩንቁርሱቲ ባሳ። አለጋት፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔት ዮካን ሃዸ ህዬሳት ደበ ዮካን ጀልእነ ህንሆጄትና፤ ዺገ ነመ በሌሳ ህንቀብኔስ እዶ ከነት ህንዸንገላስና።
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. Não façais nenhum mal ou violência ao estrangeiro, nem ao órfão, nem a viúva; não derrameis sangue inocente neste lugar.
4 ዮ እስን አጀጀወን ከኔን ስሪት ኤግደን ሞቶትን ቴሶ ዳዊትረ ታአን፣ ቆንዳልቶታፊ ሰበሳኒ ወጅን ጋሪ ሞቶታቲፊ ፈርዴን ያበተኒ ከረወን መሰራ ሞቱማ ከናን ኦል ገሉ።
4 Pois se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa reis que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 ዮ እስን አጀጀወን ከኔን ኤጉ ባተን ገሩ አከ መሰራን ሞቱማ ኩን በርበዴፈሙ አን መቃኮቲን ከከዼረ፣ ጄዸ ዋቀዮ።’ ”
5 Mas se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
6 ዋቀዮ ዋኤ መሰራ ሞቲ ይሁዳ አከነ ጄዻቲ፦
6 Pois assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; todavia certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 አን በሌስቶተ ቶኮን ቶኮንሳኒ
7 E prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; os quais cortarão os teus cedros escolhidos, e os lançarão no fogo.
8 “ነሞትን ብየ ሄዱስ ዮሙ መጋላ ከነ ብራን ደርበንት፣ ‘ዋቀዮ ማሊፍ መጋላ ጉዳ ከነት ዋን አከና ፍዴ?’ ጄዸኒ ወል ጋፈቱ።
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 እሳንስ፣ ‘ሰበቢ እሳን ከኩ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ዺሰኒ ዋቆተ ብራ ዋቄፈተኒ ተጃጅለኒፊዸ’ ጄዸኒ ዴብሱ።”
9 Então responderão: Porque deixaram o pacto do Senhor seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 እስን ነመ ዱኤፍ ህንቦእና ዮካን ህንገድና፤
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; mas chorai amargamente aquele que sai; porque não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu.
11 ዋቀዮ ዋኤ ሸሉም እልመ ዮስያስ ከን ቆደ አባሳ ሞቲ ይሁዳ ተኤ ገሩ እዶ ከና ዴሜ ሰና አከነ ጄዻቲ፦ “እን ጎንኩማ ህንዴብኡ።
11 Pois assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias seu pai, que saiu deste lugar: Nunca mais voltará para cá,
12 እን እዶ ቦጅአሜ እት ጌፈሜ ሰነት ዱአ፤ ብየ ከነስ ለመፋ ህንአርጉ።”
12 mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.
13 “ነመ ኦላሳ ኡቱ ገቲ ሁምነሳ ህንኬንኒፍ
13 Ai daquele que edifica a sua casa com iniqüidade, e os seus aposentos com injustiça; que se serve do trabalho do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário;
14 እን፣ ‘አን መሰራ ጉዳ ቶኮ፣
14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
15 “ብርብርሰ ሄዱ ቀባቹንኬ ሞቲ ስ ታስሳ?
15 Acaso reinarás tu, porque procuras exceder no uso de cedro? O teu pai não comeu e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
16 እን ህዬዪፊ ረከቶታፍ ንፈልሜ፤
16 Julgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor.
17 እጅኬቲፊ ገራንኬ ገሩ
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão e a violência.
18 ከናፉ ዋቀዮ ዋኤ ዬሆያቂም ሞትቸ ይሁዳ፣ እልመ ዮስያስ አከነ ጄዸ፦
18 Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! ou: Ai, minha irmã! nem o lamentarão, dizendo: Ai, Senhor! ou: Ai, sua majestade!
19 እን አዋለ ሀሬ አርገተ፣
19 Com a sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém.
20 “ልባኖንት ኦል በኢ እይ፤
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque são destruídos todos os teus namorados.
21 አን ዬሮ አት ነጋ ቀብዱት ስ አኬከቺሴን ቱሬ፤
21 Falei contigo no tempo da tua prosperidade; mas tu disseste: Não escutarei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, o não obedeceres à minha voz.
22 ትክሶተኬ ሁንደ ቡቤን ፉዸቴ ሶከ፤
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás,
23 አት ከን ልባኖን ኬሰ ጅራቱ፣
23 e tu, que habitas no Líbano, aninhada nos cedros, como hás de gemer, quando te vierem as dores, os ais como da que está de parto!
24 “አኩመ አን ዹጉማን ጅራታ ተኤ” ጄዸ ዋቀዮ፤ “ያ ዬሆያኪን ሞትቸ ይሁዳ፣ እልመ ዬሆያቂም፣ ዮ አት ቁቤላ ቻፓ ሀርከኮ ምርጋ ታቴሌ አን ባሴን ስ ገተ።
24 Vivo eu, diz o Senhor, ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, contudo eu dali te arrancaria;
25 አን ወረ ሉቡኬ ገላፈቹ በርባደንት፣ ወረ አት ሶዳቱ ጄቹንስ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎኒፊ ባብሎኖተት ደበርሴ ስን ኬነ።
25 e te entregaria na mão dos que procuram tirar-te a vida, e na mão daqueles diante dos quais tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 አን ስኢፊ ሃዸ ስ ዴሴ ብየ ብራት፣ ብየ ቶኮንኬሰንዩ እት ህንዸለትንት እስን ነንደርበዻ፤ እስን ለቹ አችት ዱቱ።
26 A ti e a tua mãe, que te deu à luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis.
27 እስን ብየ እት ዴብኡ ሀውተንት ጎንኩማ ህንዴብተን።”
27 Mas à terra para a qual eles almejam voltar, para lá não voltarão.
28 ዬሆያኪን ኩን ነመ አኩመ ኦኮቴ ጨባ ቱፈተሜ፣
28 E este homem Conias algum vaso desprezado e quebrado, um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram ele e a sua linhagem arremessados e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 ያ ለፋ፣ ያ ለፋ፣ ያ ለፋ፣
29 Ó terra, terra, terra; ouve a palavra do Senhor.
30 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem fica sem filhos, homem que não prosperará nos seus dias; pois nenhum da sua linhagem prosperará para assentar-se sobre o trono de Davi e reinar daqui em diante em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.