Jeremias 17
gaze (GAZE) vs NAA
1 “ጩቡን ይሁዳ ሜሻ ስቢላቲን ቅርጠሜረ፤
1 — O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro e com ponta de diamante, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares.
2 እጆሌንሳኒዩ
2 Os seus filhos se lembram dos seus altares e dos postes da deusa Aserá junto às árvores frondosas, sobre as colinas elevadas
3 አን ሰበቢ ጩቡ ብየኬ ጉቴ ሰናቲፍ
3 e nos montes do campo. Darei os seus bens e todos os seus tesouros como despojo, e farei o mesmo com os seus lugares altos por causa do pecado, em todos os seus territórios!
4 አት ዶጎጎረ መታኬቲቲን
4 Você terá de abandonar a herança que lhe dei. Farei com que você sirva os seus inimigos numa terra que você não conhece. Porque o fogo que você acendeu na minha ira queimará para sempre.
5 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
5 Assim diz o Senhor : “Maldito aquele que confia no ser humano, que faz da carne mortal o seu braço e cujo coração se desvia do
6 እን አከ ደገለ ገሞጂ ኬሳ ተአ፤
6 Porque ele será como um arbusto solitário no deserto e não verá quando vier o bem; pelo contrário, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.”
7 “ነምን ዋቀዮን አመነቱ፣
7 “Bendito aquele que confia no e cuja esperança é o
8 እን አኩመ ሙከ ቀርቀረ ብሻኒ ዻበሜ፣
8 Porque ele é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, porque as suas folhas permanecem verdes; e, no ano da seca, não se perturba, nem deixa de dar fruto.”
9 ገራን ነማ ዋን ሁንደ ጫላ ሀጤዸ፤
9 “Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e desesperadamente corrupto. Quem poderá entendê-lo?
10 “አን ዋቀዮ ነመ ሁንዳፍ አኩመ አመለሳት፣
10 Eu, o Senhor , sondo o coração. Eu provo os pensamentos, para dar a cada um segundo os seus caminhos, segundo o fruto das suas ações.”
11 ነምን ከራ ህንመሌን በዻዹማ ወልት ቀበቱ
11 Como a perdiz que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas desonestamente; no meio da vida ficará sem elas e no seu fim passará por tolo.
12 ቴሶን ኡልፍነ ቀቤስ ዱሩማ ጀልቀቤ ኦል ኦል ጄዹ ሱን፣
12 Um trono de glória enaltecido desde o princípio é o lugar do nosso santuário.
13 ያ ዋቀዮ፣ አብዲ እስራኤል፣
13 Ó Senhor , Esperança de Israel! Todos aqueles que te abandonam serão envergonhados; o nome dos que se afastam de ti será escrito no chão, porque abandonam o a fonte das águas vivas.
14 ያ ዋቀዮ ነ ፈይስ፤ አንስ ነንፈያ፤
14 Cura-me, Senhor , e serei curado; salva-me, e serei salvo, porque tu és o meu louvor.
15 እሳን እቱመ ፉፈኒ፣
15 Eis que eles me dizem: “Onde está a palavra do Que se cumpra!”
16 አን ትክሴ ተኤ ስ ተጃጅሉራ ዱበት ህንዴብኔ፤
16 Mas eu não me recusei a ser pastor, seguindo-te. Também não desejei o dia da aflição, tu o sabes. O que saiu dos meus lábios está no teu conhecimento.
17 አት ነ ህንርፈቺስን፤
17 Não sejas para mim motivo de terror; tu és o meu refúgio no dia da calamidade.
18 ወር ነ አደምሰን ሃቃኔፈመን፤
18 Que sejam envergonhados os que me perseguem, e não seja eu envergonhado; assombrem-se eles, e não me assombre eu. Traze sobre eles o dia da calamidade e destrói-os com dobrada destruição.
19 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፦ “ዸቂቲ ከረ ኡመታ ከራ ሞቶትን ይሁዳ እቲን ሴነኒ በአን ዱረ ዻበዹ፤ አከሱመስ ከረወን ዬሩሳሌም ካን ሁንደ ዱረ ዻበዹ።
19 Assim me disse o Senhor : — Vá e fique junto ao Portão do Povo, pelo qual entram e saem os reis de Judá; depois, vá também a todos os outros portões de Jerusalém,
20 አከነስ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ያ ሞቶተ ይሁዳ፣ ሰብን ይሁዳ ሁንዲፊ ነሞትን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ከኔን ከረ ከናን ኦል ገልተን ሁንድ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ።
20 e diga a todos: “Escutem a palavra do Senhor , vocês, reis de Judá, e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entram por estes portões.
21 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አከ ጉያ ሰንበታቲን በኣ ህንባትኔ ዮካን ከረወን ዬሩሳሌሚን ኦል ህንገልችኔ ኦፍ ኤገዻ።
21 Assim diz o Senhor : Para o próprio bem de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas no dia de sábado, nem de introduzi-las em Jerusalém pelos portões.
22 አኩመ አን አቦቲኬሰን አጀጄት ጉያ ሰንበታ ከበጃ መሌ ጉያ ሰንበታቲን መነኬሰኒ በኣ ገድ ህንባስና ዮካን ሆጂ ከምዩ ህንሆጄትና።
22 Não saiam de casa carregando objetos no dia do sábado, nem façam trabalho algum. Pelo contrário, santifiquem o dia de sábado, como ordenei aos seus pais.
23 ተኡስ እሳን ህንዸጌፈትኔ ዮካን ህንቀልቤፈትኔ፤ ገሩ አከ ህንዸጌኜፊ አከ ቀጄልፈመ ህንፉዸኔፍ መታ ጀባተን።
23 Mas eles não me deram ouvidos, nem atenderam; pelo contrário, foram teimosos, e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ዮ እስን ነ ዸጌሰኒ ጉያ ሰንበታቲን በኣ ቶኮሌ ከረወን መጋላ ከናቲን ኦል ገልቹ ዺፍተኒ ቆደ ከና ጋፈስ ሆጂ ከምዩ ሆጄቹ ዺሱዻን ጉያ ሰንበታ አዳን ባፍተኒ ኤግደን፣
24 Se de fato me ouvirem, diz o Senhor , não introduzindo cargas pelos portões desta cidade no dia de sábado; se santificarem o dia de sábado, não fazendo nele trabalho algum,
25 ሞቶትን ቴሶ ዳዊትረ ታአን ቆንዳልቶተሳኒ ወጅን ከረወን መጋላ ከናቲን ኦል ሴኑ። እሳንስ ቆንዳልቶተሳኒ ወጅን ጋሪወኒፊ ፈርዴን ያበተኒ ነሞተ ይሁዳቲፊ ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ወጅን ንዹፉ፤ መጋላን ኩንስ መጋላ ነምን በረ በራን ኬሰ ጅራቱ ንተአ።
25 então pelos portões desta cidade entrarão reis e príncipes, que se assentarão no trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e os seus príncipes, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 ነሞትንስ መጋላወን ይሁዳቲፊ ገንዶተ ናኖ ዬሩሳሌሚቲ፣ ብየ ቤንያሚቲፊ ብየ ጋረ ኬሳቲ፣ ብየ ጋራቲፊ ኔጌቢ ኣርሳ ጉበሙፊ ቀልመ፣ ኣርሳ ምዻኒ፣ እጣናፊ ኣርሳ ገለታ ፍደኒ ገረ መነ ዋቀዮ ንዹፉ።
26 Virão das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém, da terra de Benjamim, da Sefelá, das montanhas e do Sul, trazendo holocaustos, sacrifícios, ofertas de cereais e incenso, oferecendo igualmente sacrifícios de ações de graças na Casa do Senhor .
27 ዮ እስን ጉያ ሰንበታ አዳን ባፍተኒ ኤጉፍ ጄተኒ ጉያ ሰንበታቲን በኣ ቶኮዩ ባተኒ ከረወን ዬሩሳሌሚን ኦል ሴኑ ዺሱዻን አናፍ አጀጀሙ ባተን ገሩ አን እብደ ህንዻምኔ ቶኮ ከረወን ዬሩሳሌምት ነንቀብሲሰ፤ እብድ ሱንስ ደአኖወን ዬሩሳሌም ጉቤ በርበዴሰ።’ ”
27 Mas, se não me ouvirem, e, por isso, não santificarem o dia de sábado, e carregarem alguma carga, quando entrarem pelos portões de Jerusalém no dia de sábado, então porei fogo nesses portões. O fogo queimará os palácios de Jerusalém e não se apagará.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.