Jó 1
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ብየ ኡዝ ጄዸሙ ኬሰ ነመ እዮብ ጄዸሙ ቶኮቱ ቱሬ። ነምች ኩንስ ነመ ህርእነ ህንቀብኔፊ ቀጄላ፣ ነመ ዋቀ ሶዳቱፊ ሀምነራ ፈጋቴ ቱሬ።
1 Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó. Era homem íntegro e reto, que temia a Deus e se desviava do mal.
2 እንስ እልማን ቶርባፊ እንተለን ሰዲ ቀበ ቱሬ፤
2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 አከሱመስ ሆሎተ ኩመ ቶርበ፣ ጋለ ኩመ ሰዲ፣ ቆትዮ ጭምዲ ዽበ ሸኒፊ ሀሮተ ዽበ ሸን፣ ተጃጅልቶተ ሄዱስ ቀበ ቱሬ፤ እንስ ነሞተ ብየ በአ ቢፍቱ ጅራተን ሁንደ ኬሳ ነመ ጉዳ ቱሬ።
3 Possuía ele sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas, tendo também muitíssima gente ao seu serviço; de modo que este homem era o maior de todos os do Oriente.
4 እልማንሳስ መነሳኒት ደበሬ ደበሬዻን ጭዸ ቆጴሰኒ አከ እሳን ወጅን ኛተኒ ዹገኒፍ ኦቦሌቶተሳኒ ሰደን አፌሩ ቱሬ።
4 Iam seus filhos à casa uns dos outros e faziam banquetes cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 ኤርገ ዬሮን ጭዸ ሰና ራወተሜ ቦዴ እዮብ እት ኤርጌ እጆሌሳ ዋምስሱዻን፣ “ተሪ እጆሌንኮ ጩቡ ሆጄተኒ ገራሳኒትስ ዋቀ አባረኒሩ ተአ” ጄዼ ገነመ በሪ ዋኤ ቶኮ ቶኮሳኒቲፍ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱዻን እሳን ቁልቁሌሰ ቱሬ። እዮብ ዬሮ ሁንደ ዋን ከነ ጎዸ ቱሬ።
5 E sucedia que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó e os santificava; e, levantando-se de madrugada, oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; pois dizia Jó: Talvez meus filhos tenham pecado, e blasfemado de Deus no seu coração. Assim o fazia Jó continuamente.
6 ጋፍ ቶኮ ዬሮ ኤርገሞትን ዋቀዮ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣቹፍ ዹፈንት ሴጠንስ እሳን ወጅን ዹፌ።
6 Ora, chegado o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles.
7 ዋቀዮስ ሴጠናን፣ “አት ኤሳ ዹፍቴ?” ጄዼ።
7 O Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela.
8 ዋቀዮስ ሴጠናን፣ “አት ተጃጅላኮ እዮብን ቀልቤፈቴርታ? ነምን እሰ ፈካቱ ቶኮሌ ለፈረ ህንጅሩ፤ እን ነመ ህርእነ ህንቀብኔፊ ቀጄላ፣ ነመ ዋቀ ሶዳቱፊ ሀምነራ ፈጋቴዸ” ጄዼ።
8 Disse o Senhor a Satanás: Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal?
9 ሴጠንሞ ዴብሴ አከነ ጄዼ፣ “እዮብ አከሱማን ዋቀ ሶዳታ?
9 Então respondeu Satanás ao Senhor, e disse: Porventura Jó teme a Deus debalde?
10 አት ናኖሳት፣ ወረ መነሳ ጅራተኒፊ ዋን ከንሳ ተኤ ሁንደት ደላ እጃርቴርተ ምቲ? አት አከ ቡሻዬፊ ሎንሳ ብይቸ ጉተኒፍ ሆጂ ሀርከሳ ኤብፍቴርታፍ።
10 Não o tens protegido de todo lado a ele, a sua casa e a tudo quanto tem? Tens abençoado a obra de suas mãos, e os seus bens se multiplicam na terra.
11 ገሩ አት ሜ ሀርከኬ ድሪርሲቲ ዋን እን ቀቡ ሁንደ ዸእ፤ እን ዹጉማን እፋን እፈት ስ አባረ።”
11 Mas estende agora a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e ele blasfemará de ti na tua face!
12 ዋቀዮስ ሴጠናን፣ “ኩኖ፣ ወንት እን ቀቡ ሁንድ ስ ሀርከ ጅረ፤ እሰ ገሩ ቁባኑ ህንቱቅን” ጄዼ።
12 Ao que disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo o que ele tem está no teu poder; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor.
13 ጋፍ ቶኮ ኡቱ እልማኒፊ እንተለን እዮብ መነ ኦቦሌሰሳኒ እሰ ሀንገፋት ኛቻ፣ ዳዺ ወይኒ ዹጋ ጅረኑ፣
13 Certo dia, quando seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho em casa do irmão mais velho,
14 ኤርገማን ቶኮ ገረ እዮብ ዹፌ አከነ ጄዼ፤ “ኡቱ ቆትዮን ቆታ፣ ሀሮትንሞ ናኑመ ሰነ ዼዳ ጅረኑ፣
14 veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;
15 ነሞትን ሼባ በላ ቡሰኒ እሳን ፉዸተኒ ዴመን። ተጃጅልቶተስ ጎራዴዻን ፍጠን፤ አነ ቆፈቱ ምልቄ ስት ህሙፍ ዹፌ!”
15 e deram sobre eles os sabeus, e os tomaram; mataram os moços ao fio da espada, e só eu escapei para trazer-te a nova.
16 ኡቱመ እን ዱበቻ ጅሩ ኤርገማን ብራ ዹፌ፣ “እብድ ዋቃ ሰሚዻ ቡኤ ሆሎታፊ ተጃጅልቶተ ጉቤ ፍጤ፤ አነ ቆፈቱ ምልቄ ስት ህሙፍ ዹፌ!” ጄዼ።
16 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu e queimou as ovelhas e os moços, e os consumiu; e só eu escapei para trazer-te a nova.
17 ኡቱ እን ዱበቻ ጅሩ አመስ ኤርገማን ብራ ዹፌ፣ “ከልዶን ገሬ ሰዲት ቆደመኒ ጋለወንኬረ ያአኒ እሳን ኦፈተኒ ዴመን፤ ተጃጅልቶተስ ጎራዴዻን ፍጠን፤ አነ ቆፈቱ ምልቄ ስት ህሙፍ ዹፌ!” ጄዼ።
17 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Os caldeus, dividindo-se em três bandos, deram sobre os camelos e os tomaram; e mataram os moços ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.
18 ኡቱመ እን ዱበቻ ጅሩ ኤርገማን ብራ ዹፌ አከነ ጄዼን፤ “እልማኒፊ እንተለንኬ መነ ኦቦሌሰሳኒ እሰ ሀንገፋት ኛቻ፣ ዳዺ ወይኒ ዹጋ ቱረን፤
18 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Teus filhos e tuas filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho;
19 ዬሮ ከነትስ ቡቤ ሀማን አከ ተሳ ገሞጂዻ ከኤ ጎሌ መነ ሰና አፍረን ዸኤ፤ መን ሱንስ እሳንረት ጅጌ ዹመን፤ አነ ቆፈቱ ምልቄ ስት ህሙፍ ዹፌ!”
19 e eis que sobrevindo um grande vento de além do deserto, deu nos quatro cantos da casa, e ela caiu sobre os mancebos, de sorte que morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova.
20 ከነረት እዮብ ኡፈተሳ ተርሳሴ መታሳ ሃደቴ። ለፈት ጎምብፈሜ ሰገዴ
20 Então Jó se levantou, rasgou o seu manto, rapou a sua cabeça e, lançando-se em terra, adorou;
21 አከነ ጄዼ፦
21 e disse: Nu saí do ventre de minha mãe, e nu tornarei para lá. O Senhor deu, e o Senhor tirou; bendito seja o nome do Senhor.
22 ወንቶተ ከኔን ሁንደ ኬሰት እዮብ ሆጂ ዶጎጎራቲን ዋቀ ህመቹዻን ጩቡ ህንሆጄትኔ።
22 Em tudo isso Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.