Judas 1
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ይሁዳ ኦቦሌሰ ያቆብ ገርብቸ ዬሱስ ክርስቶስራ።
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 አራር፣ ነጋኒፊ ጃለል እስኒፍ ሃባይአቱ።
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 ያ ምቾተ፣ አን ዋኤ ፈይነ ኑ ወሊ ወጅን ቆደኑ ከና እስኒፍ በሬሱፍ ጉድሴ ነንሀወን ቱሬ፤ ገሩ አከ እስን አመንቲ ዬሮ ቶኮ በረ በራን ቁልቁሎተ ዋቃት እማና ኬነሜ ሰናፍ ጀባተኒ ሎልተኒፍ እስኒፍ በሬሴ እስን ጎርሱን በርባችሳ ነት ፈካቴ።
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 ነሞትን በረ ዼራን ዱረ ሙርቲ ከናፍ ሙርቴፈመን ቶኮ ቶኮ ሎአኒ ግዱኬሰን ሴነኒሩቲ። እሳንስ ነሞተ ዋቃፍ ህንቡሌ፣ ወረ አያነ ዋቀኬኛ ገረ ሀለሉማት ጌደረን ከኔን ጎፍታ ኦል ኣና ቶክቸ ጄቹንስ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስን ገነኒዸ።
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 ዮ እስን ዱራኑ ዋን ከነ ሁንደ ቤክተንሌ፣ አን አከ ጎፍታን ዬሮ ቶኮ ሰበሳ ግብጢ ባሴ ኤርገሲሞ ወረ ህንአመንን በሌሴ እስን ያደቺሱ ነንበርባደ።
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 እንስ ኤርገሞተ ሰደርካ ታይታሳኒረ ህንቱርን፣ ከኔን ለፈ ጅሬኘሳኒ ዺሰን ሰነ ፎንጫ በረ በራቲን ህዼ ሀመ ሙርቲ ጉያ ጉዳ ሰናት ዱከነ ኬሰ ቱርሴረ።
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 ሶዶሚፊ ጎሞራን፣ መጋላወን ናኖሳኒ ጅረንስ አከሱመ ሀለሉማፊ ሀዊ ፎኒ ከን ሃለ ኡመማቲን አለ ተኤት ደበርሰኒ ኦፍ ኬነኒሩ። እሳንስ ወረ አደበ እብደ በረ በራቲን አደበመኒፍ ፈኬኘ ተአኒሩ።
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 ሃሉመ ወል ፈካቱንስ ነሞትን አብጆተን ኩኔን ፎን ኦፊሳኒ ጡሬሱ፤ ጎፍቱማ ንቱፈቱ፤ ኡልፍነ ቀቤዪሌ ንአረብሱ።
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 ገሩ ሚካኤል ሀንገፍን ኤርገሞተ ዋቃዩ ዬሮ ዋኤ ሬፈ ሙሴረት ዲያብሎሲን ወልት ፈልመንት፣ “ጎፍታን ስ ሃእፈቱ!” ጄዼ መሌ እሰ አረብሱዻን እት ሙሩፍ እጀ ህንጀባትኔ።
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 ነሞትን ኩኔን ገሩ ዋኑመ ህንሁበትኔ አረብሱ፤ ዋን እሳን አኩመ ብኔንሶተ ዋ ያዱ ህንደንዴኜት ሚራን ሁበተንቱ እሳን በሌሰ።
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 እሳኒፍ ወዮ! እሳን ከራ ቃይንረ ዴመን፤ ፋይዳ አርገቹፍ ጄዸኒ ዶጎጎረ በለኣም ኬሰ ኦፍ ቡሰን፤ ፍንጭለ ቆራሂቲንስ ንበርበዳአን።
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 ነሞትን ኩኔን ኡቱመ ጡራኦ ተአኒ ጅረኑ ቃኒ ቶኮ መሌ ጭዸ ጃለላ እስን ወጅን ኛቱ፤ እሳን ትክሶተ ኦፉመሳኒ ቆፈ ሶረኒዸ። እሳን አኩመ ዱሜሰ ቦካ ህንቀብኔ ከን ቡቤን አሲፊ አች ኦፉት፤ አኩመ ሙከ ዬሮ እት እጀ ነቀቹ ቀቡት እጀ ዸቤ ቡቅፈሜ ደቻ ለመ ዱኤት።
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 እሳን ወረ አከ ደምበሊ ገላና ሆመቸ ቃኒሳኒ ባሰኒዸ፤ አኩመ ኡርጂወን አሲፊ አች ጆረን ከኔን ዱከን ልምጢን ሀመ በረ በራት እሳኒ ካአሜት።
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 ሄኖክ እን አዳምራ ጀልቀቤ ቶርበፋ ቱሬ ሱን አከነ ጄዼ ዋኤ ነሞተ ከና ራጂ ዱበቴረ፦ “ኩኖ፣ ጎፍታን ቁልቁሎተሳ ኩማተመ ወጅን ንዹፈ፤
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 እንስ ነመ ሁንደት ሙሩፍ፣ ወረ ዋቃፍ ህንቡሌ ከኔን ከራ ዋቅን ህንጃለትኔን ዋን ዋቅን ህንጃለትኔ ሆጄተን ሁንዳፊ ዱቢ ሀማ ጩበሞትን ዋቃፍ ህንቡሌ ሁንድኑ እሰረት ዱበተን ሁንደት እሳን ጋፈቹፍ ንዹፈ።”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 ነሞትን ኩኔን ዬሮ ሁንደ ንጉንጉሙ፤ ኮሚስ ንቀባቱ፤ ሀዊሳኒ እሰ ሀማ ዱካ ቡኡ፤ ኦፍ ጀጁ፤ ፋይዳ አርገቹፍ ጄዸኒስ ነመ ሳዱ።
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 ያ ምቾተ፣ እስን ገሩ ዋን ኤርገሞትን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ዱራን ዱርሰኒ ህመን ሰነ ያደዻ።
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 እሳንስ፣ “ቆስቶትን ሀዊ ፌዺ ዋቃቲን አለ ተኤ ዱካ ቡአን በረ ዹማ ኬሰ ንዹፉ” እስኒን ጄዸን።
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 ነሞትን ኩኔን ወረ ገርገር በኡ ኡመን፣ ወረ ሀዊ ፎኒ ዱካ ቡአኒፊ ወረ ሀፉረ ቁልቁሉ ህንቀብኔዸ።
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 እስን ገሩ ያ ምቾተ፣ አመንቲኬሰን ከን ዋን ሁንደረ ቁልቁሉ ተኤ ሰነረት ኦፍ እጃራ፤ ሀፉረ ቁልቁሉዻንስ ከዸዻ።
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 አራር ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ጅሬኘ በረ በራት አከ እስን ጌሱ ኤገቻ ጃለለ ዋቃቲን ኦፍ ኤጋ።
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 ወረ ሸኪ ቀበኒፍ ገራ ላፋ፤
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 ወረ ካን እብደ ኬሳ ቡታቲ ኦልቻ፤ ካንሞ ኡፈተ ሀዊ ፎኒቲን ጡሬፈሜዩ በልፋቲ ሶዳዻን እሳን ማራ።
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 እሰ ጉፈቹ እስን ኦልቹ ደንደኡፊ እሰ ፉለ ኡልፍነሳ ዱረት ህርእነ መሌ፣ ገመቹ ጉዳዻን እስን ዽኤሱ ደንደኡ ሰናፍ፣
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 ፈይሳኬኘ ዋቀ ቶክቻፍ ኡልፍን፣ ሱራን፣ ሁምኒፊ ታይታን ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን በረ ሁንዱማን ዱረ፣ አመ፣ በረ በራንስ ሃተኡ! አሜን።
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.