Judas 1

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ይሁዳ ኦቦሌሰ ያቆብ ገርብቸ ዬሱስ ክርስቶስራ።
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 አራር፣ ነጋኒፊ ጃለል እስኒፍ ሃባይአቱ።
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 ያ ምቾተ፣ አን ዋኤ ፈይነ ኑ ወሊ ወጅን ቆደኑ ከና እስኒፍ በሬሱፍ ጉድሴ ነንሀወን ቱሬ፤ ገሩ አከ እስን አመንቲ ዬሮ ቶኮ በረ በራን ቁልቁሎተ ዋቃት እማና ኬነሜ ሰናፍ ጀባተኒ ሎልተኒፍ እስኒፍ በሬሴ እስን ጎርሱን በርባችሳ ነት ፈካቴ።
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 ነሞትን በረ ዼራን ዱረ ሙርቲ ከናፍ ሙርቴፈመን ቶኮ ቶኮ ሎአኒ ግዱኬሰን ሴነኒሩቲ። እሳንስ ነሞተ ዋቃፍ ህንቡሌ፣ ወረ አያነ ዋቀኬኛ ገረ ሀለሉማት ጌደረን ከኔን ጎፍታ ኦል ኣና ቶክቸ ጄቹንስ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስን ገነኒዸ።
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ዮ እስን ዱራኑ ዋን ከነ ሁንደ ቤክተንሌ፣ አን አከ ጎፍታን ዬሮ ቶኮ ሰበሳ ግብጢ ባሴ ኤርገሲሞ ወረ ህንአመንን በሌሴ እስን ያደቺሱ ነንበርባደ።
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 እንስ ኤርገሞተ ሰደርካ ታይታሳኒረ ህንቱርን፣ ከኔን ለፈ ጅሬኘሳኒ ዺሰን ሰነ ፎንጫ በረ በራቲን ህዼ ሀመ ሙርቲ ጉያ ጉዳ ሰናት ዱከነ ኬሰ ቱርሴረ።
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 ሶዶሚፊ ጎሞራን፣ መጋላወን ናኖሳኒ ጅረንስ አከሱመ ሀለሉማፊ ሀዊ ፎኒ ከን ሃለ ኡመማቲን አለ ተኤት ደበርሰኒ ኦፍ ኬነኒሩ። እሳንስ ወረ አደበ እብደ በረ በራቲን አደበመኒፍ ፈኬኘ ተአኒሩ።
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 ሃሉመ ወል ፈካቱንስ ነሞትን አብጆተን ኩኔን ፎን ኦፊሳኒ ጡሬሱ፤ ጎፍቱማ ንቱፈቱ፤ ኡልፍነ ቀቤዪሌ ንአረብሱ።
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 ገሩ ሚካኤል ሀንገፍን ኤርገሞተ ዋቃዩ ዬሮ ዋኤ ሬፈ ሙሴረት ዲያብሎሲን ወልት ፈልመንት፣ “ጎፍታን ስ ሃእፈቱ!” ጄዼ መሌ እሰ አረብሱዻን እት ሙሩፍ እጀ ህንጀባትኔ።
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 ነሞትን ኩኔን ገሩ ዋኑመ ህንሁበትኔ አረብሱ፤ ዋን እሳን አኩመ ብኔንሶተ ዋ ያዱ ህንደንዴኜት ሚራን ሁበተንቱ እሳን በሌሰ።
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 እሳኒፍ ወዮ! እሳን ከራ ቃይንረ ዴመን፤ ፋይዳ አርገቹፍ ጄዸኒ ዶጎጎረ በለኣም ኬሰ ኦፍ ቡሰን፤ ፍንጭለ ቆራሂቲንስ ንበርበዳአን።
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 ነሞትን ኩኔን ኡቱመ ጡራኦ ተአኒ ጅረኑ ቃኒ ቶኮ መሌ ጭዸ ጃለላ እስን ወጅን ኛቱ፤ እሳን ትክሶተ ኦፉመሳኒ ቆፈ ሶረኒዸ። እሳን አኩመ ዱሜሰ ቦካ ህንቀብኔ ከን ቡቤን አሲፊ አች ኦፉት፤ አኩመ ሙከ ዬሮ እት እጀ ነቀቹ ቀቡት እጀ ዸቤ ቡቅፈሜ ደቻ ለመ ዱኤት።
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 እሳን ወረ አከ ደምበሊ ገላና ሆመቸ ቃኒሳኒ ባሰኒዸ፤ አኩመ ኡርጂወን አሲፊ አች ጆረን ከኔን ዱከን ልምጢን ሀመ በረ በራት እሳኒ ካአሜት።
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 ሄኖክ እን አዳምራ ጀልቀቤ ቶርበፋ ቱሬ ሱን አከነ ጄዼ ዋኤ ነሞተ ከና ራጂ ዱበቴረ፦ “ኩኖ፣ ጎፍታን ቁልቁሎተሳ ኩማተመ ወጅን ንዹፈ፤
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 እንስ ነመ ሁንደት ሙሩፍ፣ ወረ ዋቃፍ ህንቡሌ ከኔን ከራ ዋቅን ህንጃለትኔን ዋን ዋቅን ህንጃለትኔ ሆጄተን ሁንዳፊ ዱቢ ሀማ ጩበሞትን ዋቃፍ ህንቡሌ ሁንድኑ እሰረት ዱበተን ሁንደት እሳን ጋፈቹፍ ንዹፈ።”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 ነሞትን ኩኔን ዬሮ ሁንደ ንጉንጉሙ፤ ኮሚስ ንቀባቱ፤ ሀዊሳኒ እሰ ሀማ ዱካ ቡኡ፤ ኦፍ ጀጁ፤ ፋይዳ አርገቹፍ ጄዸኒስ ነመ ሳዱ።
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 ያ ምቾተ፣ እስን ገሩ ዋን ኤርገሞትን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ዱራን ዱርሰኒ ህመን ሰነ ያደዻ።
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 እሳንስ፣ “ቆስቶትን ሀዊ ፌዺ ዋቃቲን አለ ተኤ ዱካ ቡአን በረ ዹማ ኬሰ ንዹፉ” እስኒን ጄዸን።
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 ነሞትን ኩኔን ወረ ገርገር በኡ ኡመን፣ ወረ ሀዊ ፎኒ ዱካ ቡአኒፊ ወረ ሀፉረ ቁልቁሉ ህንቀብኔዸ።
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 እስን ገሩ ያ ምቾተ፣ አመንቲኬሰን ከን ዋን ሁንደረ ቁልቁሉ ተኤ ሰነረት ኦፍ እጃራ፤ ሀፉረ ቁልቁሉዻንስ ከዸዻ።
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 አራር ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ጅሬኘ በረ በራት አከ እስን ጌሱ ኤገቻ ጃለለ ዋቃቲን ኦፍ ኤጋ።
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 ወረ ሸኪ ቀበኒፍ ገራ ላፋ፤
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 ወረ ካን እብደ ኬሳ ቡታቲ ኦልቻ፤ ካንሞ ኡፈተ ሀዊ ፎኒቲን ጡሬፈሜዩ በልፋቲ ሶዳዻን እሳን ማራ።
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 እሰ ጉፈቹ እስን ኦልቹ ደንደኡፊ እሰ ፉለ ኡልፍነሳ ዱረት ህርእነ መሌ፣ ገመቹ ጉዳዻን እስን ዽኤሱ ደንደኡ ሰናፍ፣
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 ፈይሳኬኘ ዋቀ ቶክቻፍ ኡልፍን፣ ሱራን፣ ሁምኒፊ ታይታን ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን በረ ሁንዱማን ዱረ፣ አመ፣ በረ በራንስ ሃተኡ! አሜን።
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.