Isaías 7
gaze (GAZE) vs VC
1 በረ ኣሃዝ እልም ዮታም፣ እልም ኡዝያን ሞቲ ይሁዳ ቱሬት፣ ሬዚን ሞትች ሶርያቲፊ ጴቃን እልም ሬማልያ ሞትች እስራኤል ዬሩሳሌሚን ሎሉፍ እት ዱለን፤ ገሩ እሼ ሞአቹ ህንደንዴኜ።
1 No tempo de Acaz, filho de Joatão, filho de Ozias, rei de Judá, Rasin, rei de Arão, foi com Pecá, filho de Romelia, rei de Israel, contra Jerusalém para lhe dar combate; mas não pôde apoderar-se dela.
2 ዬሮ ከነትስ፣ “ሶርያን ኤፍሬም ወጅን ቶኩማ ኡመቴርት” ጄዸኒ መነ ዳዊትት ህመን፤ ከናፉ ገራን ኣሃዚቲፊ ገራን ሰበሳ አኩመ ሙክን ቦሶና ቡቤዻን ራፈሙ ሰነ ራፈሜ።
2 Quando se soube, na casa de Davi, que {o exército da} Síria estava acampado em Efraim, o coração do rei e o de seu povo ficaram perturbados como as árvores das florestas agitadas pelos ventos.
3 ከነረት ዋቀዮ እሳያሲን አከነ ጄዼ፤ “አቲፊ እልምኬ ሼአር-ያሹብ ዹመ ጀልእሲ ሀሮ ኦል ኣኑ ከን ከራ ለፈ ቆቲሳ ነምቸ ወያ ሚጩት ጌሱ ሰነ ብረት ኣሃዝን ስመቹፍ ገድ በኣ።
3 Então disse o Senhor a Isaías: Vai ter com Acaz, com Sear-Jasub, teu filho, na extremidade do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
4 አከነ ጄዺን፤ ‘ኦፍ ኤገዹ፤ ጨልእስ፤ ህንሶዳትን። አት ሰበቢ ጉፉወን ሙከ እብዳ ከኔን ሴቃ ጅረን ለማን ከኔኒቲፍ ጄቹንስ ሰበቢ ኣሪ ሬዚን ከን ሶርያቲፊ ኣሪ እልመ ሬማልያ ሀማ ሰናቲፍ ጄቴ አብዲ ህንኩተትን።
4 E dize-lhe: Tem ânimo, não temas, não vacile o teu coração diante desses dois pedaços de tições fumegantes. {Diante do furor de Rasin, da Síria, e do filho de Romelia}.
5 ሶርያን፣ ኤፍሬሚፊ እልም ሬማልያ አከነ ጄዸኒ በዲሰኬቲፍ መርአተኒሩ፤
5 Visto que a Síria decidiu tua perdição, com Efraim e o filho de Romelia, dizendo:
6 “ኮታ ይሁዳት ዱላ፤ ኮታ እሼ ኩኩትኔ ገርገር ቆደትና፤ እልመ ጣብኤልስ እሼረት ሞስፈትና።”
6 Vamos contra Judá, nós o bateremos, e nos apoderaremos dele, e proclamaremos rei o filho de Tabeel.
7 ተኡስ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
7 Eis o que disse o Senhor Javé: Isso não acontecerá, essas coisas não se realizarão,
8 መታን ሶርያ ደማስቆዻቲ፤
8 porque a capital da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rasin. {Dentro de sessenta e cinco anos Efraim desaparecerá do rol dos povos.}
9 መታን ኤፍሬም ሰማርያዸ፤
9 E a capital de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Romelia. Se não o crerdes, não subsistireis.
10 ዋቀዮ አመሌ አከነ ጄዼ ኣሃዝት ዱበቴ፤
10 O Senhor disse ainda a Acaz:
11 “ቅሌ አከ መሌ ገድ ፈጎ ኬሰት ዮካን ሰሚ አከ መሌ ኦል ፈጎ ኬሰት፣ ዋቀዮን ዋቀኬ መለቶ ጋፈዹ።”
11 Pede ao Senhor teu Deus um sinal, seja do fundo da habitação dos mortos, seja lá do alto.
12 ኣሃዝ ገሩ፣ “አን ህንጋፈዹ፤ ዋቀዮንስ ህንቆሩ” ጄዼ።
12 Acaz respondeu: De maneira alguma! Não quero pôr o Senhor à prova.
13 እሳያስስ አከነ ጄዼ፤ “ያ መነ ዳዊት ሜ ዸገኣ! እስን ኦብሰ ነማ ቆሩን እስን ሀንቀቴ ኦብሰ ዋቀኮ ቆርቱ?
13 Isaías respondeu: Ouvi, casa de Davi: Não vos basta fatigar a paciência dos homens? Pretendeis cansar também o meu Deus?
14 ከናፉ ጎፍታን መታንሳ መለቶ እስኒፍ ኬነ፦ ኩኖ ዱርብ ቶኮ ንኡልፎፍት፤ እልመ ንዴስ፤ አማኑኤል ጄቴስ እሰ ሞጋፍት።
14 Por isso, o próprio Senhor vos dará um sinal: uma virgem conceberá e dará à luz um filho, e o chamará Deus Conosco.
15 እን ዬሮ ዋን ሀማ ለገቴ ዋን ጋሪ ፍለቹ ቤኩት እትቱፊ ደመ ኛተ።
15 Ele será nutrido com manteiga e mel até que saiba rejeitar o mal e escolher o bem.
16 ገሩ ኡቱ ሙጫን ሱን ዋን ሀማ ለገቴ ዋን ጋሪ ፍለቹ ህንቤክን ዱረ ብይ ሞቶተ ለማን አት ሶዳቴ ሰና ንኦነ።
16 Porque antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, cujos dois reis tu temes, será devastada.
17 ዋቀዮ ኤርገ ኤፍሬም ይሁዳራ ጭቴ ጀልቀቤ በረ ተኩማ ተኤ ህንቤክን ቶኮ ስት፣ ሰበኬቲፊ መነ አባኬቲት ንፍደ፤ ጄቹንስ ሞቲ አሶር ንፍደ።”
17 O Senhor fará vir sobre ti, sobre teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais como não houve desde que Efraim se separou de Judá {o rei dos assírios}.
18 በረ ሰነ ኬሰ ዋቀዮ ትሲሶተ ቡርቃ ለገ ግብጥ ኬሰ ጅረኒፊ ከኒሶተ ብየ አሶር ሲቅሴ ዋመ።
18 Naquele dia, o Senhor assobiará às moscas que estão nas margens dos rios do Egito e às abelhas da terra da Assíria.
19 ሁንድሳኒ ዹፈኒ ዾቀ ለፋ ኬሰ፣ ሆልቀ ከታ ኬሰ፣ ደገለ ቆራቲቲፊ ቦለ ብሻኒ ሁንደ ኬሰ ቁበቱ።
19 Elas virão pousar em massa nos vales escarpados, nas cavernas dos rochedos, sobre todas as moitas e todas as pastagens.
20 በረ ሰነ ኬሰ ጎፍታን ሃዱ ለገ ገማ ክሬፈቴን ጄቹንስ ሞቲን አሶር ርፌንሰ መታኬሰኒ ርፌንሰ ሚለኬሰኒቲፊ አሬደኬሰን ንሃደ።
20 Naquele tempo, com uma navalha emprestada do outro lado do rio {com o rei da Assíria} o Senhor vos raspará a cabeça e os pêlos das pernas, assim como a barba.
21 በረ ሰነ ኬሰ ነምን ቶኮ ጎሮምሰ ቶኮፊ ሆላ ለመ ቀባተ።
21 Naquele tempo, cada homem manterá uma vaca e duas ovelhas;
22 ሰበቢ ባይእነ ኣነን እሳን ኬነኒፍ፣ እን እትቱ ሶረቱ ቀባተ። ነምን ብየ ሰነት ሀፉ ሁንድኑ እትቱፊ ደመ ኛተ።
22 comer-se-á a manteiga de todo o leite que elas derem, porque é de manteiga e mel que viverão aqueles que subsistirem na terra.
23 በረ ሰነ ኬሰ፣ ለፈ ሙኬን ወይኒ ኩምን ቶኮ ከኔን ሜቲ ሰቅሊ ኩመ ባሰን ጅረን ሁንደረ ሶኮሩፊ ቆራቲ ቆፈቱ ጅራተ።
23 Naquele tempo, todo terreno que contiver mil vides valendo mil siclos de prata será abandonado às sarças e aos espinhos.
24 ሰበቢ ለፍት ሱን ሶኮሩፊ ቆራቲን ጉተሜፍ፣ ነሞትን እዳፊ ጥየ ቀበተንዩ አች ዸቁ።
24 Ali só se entrará com setas e arcos, porque toda aquela terra estará coberta de sarças e espinhos.
25 አት ሰበቢ ሶኮሩፊ ቆራቲ ሶዳቱፍ ስአች ገረ ጋረን ከናን ዱረ ገሶን ሶቀማ ቱረን ሰና ህንዸቅጡ፤ እሳን ለፈ ሎን እት ቦበአኒፊ ለፈ ሆሎትን ኬሰ ቡራቀን ተኡ።
25 Não se voltará mais aos montes que eram cultivados à enxada, por causa das sarças e dos espinhos; será permitido aos bois pastá-los e serão pisados pelos carneiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.