Isaías 7

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 በረ ኣሃዝ እልም ዮታም፣ እልም ኡዝያን ሞቲ ይሁዳ ቱሬት፣ ሬዚን ሞትች ሶርያቲፊ ጴቃን እልም ሬማልያ ሞትች እስራኤል ዬሩሳሌሚን ሎሉፍ እት ዱለን፤ ገሩ እሼ ሞአቹ ህንደንዴኜ።
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas nada puderam contra ela.
2 ዬሮ ከነትስ፣ “ሶርያን ኤፍሬም ወጅን ቶኩማ ኡመቴርት” ጄዸኒ መነ ዳዊትት ህመን፤ ከናፉ ገራን ኣሃዚቲፊ ገራን ሰበሳ አኩመ ሙክን ቦሶና ቡቤዻን ራፈሙ ሰነ ራፈሜ።
2 E deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então se moveu o seu coração, e o coração do seu povo, como se movem as árvores do bosque com o vento.
3 ከነረት ዋቀዮ እሳያሲን አከነ ጄዼ፤ “አቲፊ እልምኬ ሼአር-ያሹብ ዹመ ጀልእሲ ሀሮ ኦል ኣኑ ከን ከራ ለፈ ቆቲሳ ነምቸ ወያ ሚጩት ጌሱ ሰነ ብረት ኣሃዝን ስመቹፍ ገድ በኣ።
3 Então disse o Senhor a Isaías: Agora, tu e teu filho Sear-Jasube, saí ao encontro de Acaz, ao fim do canal do tanque superior, no caminho do campo do lavandeiro.
4 አከነ ጄዺን፤ ‘ኦፍ ኤገዹ፤ ጨልእስ፤ ህንሶዳትን። አት ሰበቢ ጉፉወን ሙከ እብዳ ከኔን ሴቃ ጅረን ለማን ከኔኒቲፍ ጄቹንስ ሰበቢ ኣሪ ሬዚን ከን ሶርያቲፊ ኣሪ እልመ ሬማልያ ሀማ ሰናቲፍ ጄቴ አብዲ ህንኩተትን።
4 E dize-lhe: Acautela-te, e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 ሶርያን፣ ኤፍሬሚፊ እልም ሬማልያ አከነ ጄዸኒ በዲሰኬቲፍ መርአተኒሩ፤
5 Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Efraim, e com o filho de Remalias, dizendo:
6 “ኮታ ይሁዳት ዱላ፤ ኮታ እሼ ኩኩትኔ ገርገር ቆደትና፤ እልመ ጣብኤልስ እሼረት ሞስፈትና።”
6 Vamos subir contra Judá, e molestemo-lo e repartamo-lo entre nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 ተኡስ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
7 Assim diz o Senhor DEUS: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 መታን ሶርያ ደማስቆዻቲ፤
8 Porém a cabeça da Síria será Damasco, e a cabeça de Damasco Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído, e deixará de ser povo.
9 መታን ኤፍሬም ሰማርያዸ፤
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samaria, e a cabeça de Samaria o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 ዋቀዮ አመሌ አከነ ጄዼ ኣሃዝት ዱበቴ፤
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 “ቅሌ አከ መሌ ገድ ፈጎ ኬሰት ዮካን ሰሚ አከ መሌ ኦል ፈጎ ኬሰት፣ ዋቀዮን ዋቀኬ መለቶ ጋፈዹ።”
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o, ou em baixo nas profundezas, ou em cima nas alturas.
12 ኣሃዝ ገሩ፣ “አን ህንጋፈዹ፤ ዋቀዮንስ ህንቆሩ” ጄዼ።
12 Acaz, porém, disse: Não pedirei, nem tentarei ao Senhor.
13 እሳያስስ አከነ ጄዼ፤ “ያ መነ ዳዊት ሜ ዸገኣ! እስን ኦብሰ ነማ ቆሩን እስን ሀንቀቴ ኦብሰ ዋቀኮ ቆርቱ?
13 Então ele disse: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, senão que também afadigareis ao meu Deus?
14 ከናፉ ጎፍታን መታንሳ መለቶ እስኒፍ ኬነ፦ ኩኖ ዱርብ ቶኮ ንኡልፎፍት፤ እልመ ንዴስ፤ አማኑኤል ጄቴስ እሰ ሞጋፍት።
14 Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, e chamará o seu nome Emanuel.
15 እን ዬሮ ዋን ሀማ ለገቴ ዋን ጋሪ ፍለቹ ቤኩት እትቱፊ ደመ ኛተ።
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 ገሩ ኡቱ ሙጫን ሱን ዋን ሀማ ለገቴ ዋን ጋሪ ፍለቹ ህንቤክን ዱረ ብይ ሞቶተ ለማን አት ሶዳቴ ሰና ንኦነ።
16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, de que te enfadas, será desamparada dos seus dois reis.
17 ዋቀዮ ኤርገ ኤፍሬም ይሁዳራ ጭቴ ጀልቀቤ በረ ተኩማ ተኤ ህንቤክን ቶኮ ስት፣ ሰበኬቲፊ መነ አባኬቲት ንፍደ፤ ጄቹንስ ሞቲ አሶር ንፍደ።”
17 Porém o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, pelo rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 በረ ሰነ ኬሰ ዋቀዮ ትሲሶተ ቡርቃ ለገ ግብጥ ኬሰ ጅረኒፊ ከኒሶተ ብየ አሶር ሲቅሴ ዋመ።
18 Porque há de acontecer que naquele dia assobiará o Senhor às moscas, que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria;
19 ሁንድሳኒ ዹፈኒ ዾቀ ለፋ ኬሰ፣ ሆልቀ ከታ ኬሰ፣ ደገለ ቆራቲቲፊ ቦለ ብሻኒ ሁንደ ኬሰ ቁበቱ።
19 E todas elas virão, e pousarão nos vales desertos e nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros e em todos os arbustos.
20 በረ ሰነ ኬሰ ጎፍታን ሃዱ ለገ ገማ ክሬፈቴን ጄቹንስ ሞቲን አሶር ርፌንሰ መታኬሰኒ ርፌንሰ ሚለኬሰኒቲፊ አሬደኬሰን ንሃደ።
20 Naquele mesmo dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba totalmente tirará.
21 በረ ሰነ ኬሰ ነምን ቶኮ ጎሮምሰ ቶኮፊ ሆላ ለመ ቀባተ።
21 E sucederá naquele dia que um homem criará uma novilha e duas ovelhas.
22 ሰበቢ ባይእነ ኣነን እሳን ኬነኒፍ፣ እን እትቱ ሶረቱ ቀባተ። ነምን ብየ ሰነት ሀፉ ሁንድኑ እትቱፊ ደመ ኛተ።
22 E acontecerá que por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que restar no meio da terra.
23 በረ ሰነ ኬሰ፣ ለፈ ሙኬን ወይኒ ኩምን ቶኮ ከኔን ሜቲ ሰቅሊ ኩመ ባሰን ጅረን ሁንደረ ሶኮሩፊ ቆራቲ ቆፈቱ ጅራተ።
23 Sucederá também naquele dia que todo o lugar, em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para as sarças e para os espinheiros.
24 ሰበቢ ለፍት ሱን ሶኮሩፊ ቆራቲን ጉተሜፍ፣ ነሞትን እዳፊ ጥየ ቀበተንዩ አች ዸቁ።
24 Com arco e flecha se entrará ali, porque toda a terra será sarças e espinheiros.
25 አት ሰበቢ ሶኮሩፊ ቆራቲ ሶዳቱፍ ስአች ገረ ጋረን ከናን ዱረ ገሶን ሶቀማ ቱረን ሰና ህንዸቅጡ፤ እሳን ለፈ ሎን እት ቦበአኒፊ ለፈ ሆሎትን ኬሰ ቡራቀን ተኡ።
25 E quanto a todos os montes, que costumavam cavar com enxadas, para ali não irás por causa do temor das sarças e dos espinheiros; porém servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.