Isaías 7

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 በረ ኣሃዝ እልም ዮታም፣ እልም ኡዝያን ሞቲ ይሁዳ ቱሬት፣ ሬዚን ሞትች ሶርያቲፊ ጴቃን እልም ሬማልያ ሞትች እስራኤል ዬሩሳሌሚን ሎሉፍ እት ዱለን፤ ገሩ እሼ ሞአቹ ህንደንዴኜ።
1 Sucedeu nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, porém não prevaleceram contra ela.
2 ዬሮ ከነትስ፣ “ሶርያን ኤፍሬም ወጅን ቶኩማ ኡመቴርት” ጄዸኒ መነ ዳዊትት ህመን፤ ከናፉ ገራን ኣሃዚቲፊ ገራን ሰበሳ አኩመ ሙክን ቦሶና ቡቤዻን ራፈሙ ሰነ ራፈሜ።
2 Deu-se aviso à casa de Davi: A Síria está aliada com Efraim. Então, ficou agitado o coração de Acaz e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 ከነረት ዋቀዮ እሳያሲን አከነ ጄዼ፤ “አቲፊ እልምኬ ሼአር-ያሹብ ዹመ ጀልእሲ ሀሮ ኦል ኣኑ ከን ከራ ለፈ ቆቲሳ ነምቸ ወያ ሚጩት ጌሱ ሰነ ብረት ኣሃዝን ስመቹፍ ገድ በኣ።
3 Disse o Senhor a Isaías: Agora, sai tu com teu filho, que se chama Um-Resto-Volverá, ao encontro de Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavadeiro,
4 አከነ ጄዺን፤ ‘ኦፍ ኤገዹ፤ ጨልእስ፤ ህንሶዳትን። አት ሰበቢ ጉፉወን ሙከ እብዳ ከኔን ሴቃ ጅረን ለማን ከኔኒቲፍ ጄቹንስ ሰበቢ ኣሪ ሬዚን ከን ሶርያቲፊ ኣሪ እልመ ሬማልያ ሀማ ሰናቲፍ ጄቴ አብዲ ህንኩተትን።
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois tocos de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 ሶርያን፣ ኤፍሬሚፊ እልም ሬማልያ አከነ ጄዸኒ በዲሰኬቲፍ መርአተኒሩ፤
5 Porquanto a Síria resolveu fazer-te mal, bem como Efraim e o filho de Remalias, dizendo:
6 “ኮታ ይሁዳት ዱላ፤ ኮታ እሼ ኩኩትኔ ገርገር ቆደትና፤ እልመ ጣብኤልስ እሼረት ሞስፈትና።”
6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e o conquistemos para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 ተኡስ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 መታን ሶርያ ደማስቆዻቲ፤
8 Mas a capital da Síria será Damasco, e o cabeça de Damasco, Rezim, e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 መታን ኤፍሬም ሰማርያዸ፤
9 Entretanto, a capital de Efraim será Samaria, e o cabeça de Samaria, o filho de Remalias; se o não crerdes, certamente, não permanecereis.
10 ዋቀዮ አመሌ አከነ ጄዼ ኣሃዝት ዱበቴ፤
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 “ቅሌ አከ መሌ ገድ ፈጎ ኬሰት ዮካን ሰሚ አከ መሌ ኦል ፈጎ ኬሰት፣ ዋቀዮን ዋቀኬ መለቶ ጋፈዹ።”
11 Pede ao Senhor , teu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 ኣሃዝ ገሩ፣ “አን ህንጋፈዹ፤ ዋቀዮንስ ህንቆሩ” ጄዼ።
12 Acaz, porém, disse: Não o pedirei, nem tentarei ao Senhor .
13 እሳያስስ አከነ ጄዼ፤ “ያ መነ ዳዊት ሜ ዸገኣ! እስን ኦብሰ ነማ ቆሩን እስን ሀንቀቴ ኦብሰ ዋቀኮ ቆርቱ?
13 Então, disse o profeta: Ouvi, agora, ó casa de Davi: acaso, não vos basta fatigardes os homens, mas ainda fatigais também ao meu Deus?
14 ከናፉ ጎፍታን መታንሳ መለቶ እስኒፍ ኬነ፦ ኩኖ ዱርብ ቶኮ ንኡልፎፍት፤ እልመ ንዴስ፤ አማኑኤል ጄቴስ እሰ ሞጋፍት።
14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 እን ዬሮ ዋን ሀማ ለገቴ ዋን ጋሪ ፍለቹ ቤኩት እትቱፊ ደመ ኛተ።
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 ገሩ ኡቱ ሙጫን ሱን ዋን ሀማ ለገቴ ዋን ጋሪ ፍለቹ ህንቤክን ዱረ ብይ ሞቶተ ለማን አት ሶዳቴ ሰና ንኦነ።
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, será desamparada a terra ante cujos dois reis tu tremes de medo.
17 ዋቀዮ ኤርገ ኤፍሬም ይሁዳራ ጭቴ ጀልቀቤ በረ ተኩማ ተኤ ህንቤክን ቶኮ ስት፣ ሰበኬቲፊ መነ አባኬቲት ንፍደ፤ ጄቹንስ ሞቲ አሶር ንፍደ።”
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, por intermédio do rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 በረ ሰነ ኬሰ ዋቀዮ ትሲሶተ ቡርቃ ለገ ግብጥ ኬሰ ጅረኒፊ ከኒሶተ ብየ አሶር ሲቅሴ ዋመ።
18 Porque há de acontecer que, naquele dia, assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito e às abelhas que andam na terra da Assíria;
19 ሁንድሳኒ ዹፈኒ ዾቀ ለፋ ኬሰ፣ ሆልቀ ከታ ኬሰ፣ ደገለ ቆራቲቲፊ ቦለ ብሻኒ ሁንደ ኬሰ ቁበቱ።
19 elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todos os pastios.
20 በረ ሰነ ኬሰ ጎፍታን ሃዱ ለገ ገማ ክሬፈቴን ጄቹንስ ሞቲን አሶር ርፌንሰ መታኬሰኒ ርፌንሰ ሚለኬሰኒቲፊ አሬደኬሰን ንሃደ።
20 Naquele dia, rapar-te-á o Senhor com uma navalha alugada doutro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria, a cabeça e os cabelos das vergonhas e tirará também a barba.
21 በረ ሰነ ኬሰ ነምን ቶኮ ጎሮምሰ ቶኮፊ ሆላ ለመ ቀባተ።
21 Naquele dia, sucederá que um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 ሰበቢ ባይእነ ኣነን እሳን ኬነኒፍ፣ እን እትቱ ሶረቱ ቀባተ። ነምን ብየ ሰነት ሀፉ ሁንድኑ እትቱፊ ደመ ኛተ።
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga; manteiga e mel comerá todo o restante no meio da terra.
23 በረ ሰነ ኬሰ፣ ለፈ ሙኬን ወይኒ ኩምን ቶኮ ከኔን ሜቲ ሰቅሊ ኩመ ባሰን ጅረን ሁንደረ ሶኮሩፊ ቆራቲ ቆፈቱ ጅራተ።
23 Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para espinheiros e abrolhos.
24 ሰበቢ ለፍት ሱን ሶኮሩፊ ቆራቲን ጉተሜፍ፣ ነሞትን እዳፊ ጥየ ቀበተንዩ አች ዸቁ።
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e abrolhos cobrirão toda a terra.
25 አት ሰበቢ ሶኮሩፊ ቆራቲ ሶዳቱፍ ስአች ገረ ጋረን ከናን ዱረ ገሶን ሶቀማ ቱረን ሰና ህንዸቅጡ፤ እሳን ለፈ ሎን እት ቦበአኒፊ ለፈ ሆሎትን ኬሰ ቡራቀን ተኡ።
25 Quanto a todos os montes, que os homens costumam sachar, para ali não irás por temeres os espinhos e abrolhos; serão para pasto de bois e para serem pisados de ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.