Isaías 66

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
1 Assim diz o Senhor: "O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? É este o meu lugar de descanso?
2 ዋን ከነ ሁንደ ሀርክኮ ህንሆጄትኔ?
2 Não foram as minhas mãos que fizeram todas essas coisas, e por isso vieram a existir? ", pergunta o Senhor. "A este eu estimo: ao humilde e contrito de espírito, que treme diante da minha palavra.
3 ገሩ ነምን ኮርመ ቀሉ ከምዩ
3 Mas aquele que sacrifica um boi é como quem mata um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, é como quem quebra o pescoço de um cachorro; aquele que faz oferta de cereal é como quem apresenta sangue de porco, e aquele que queima incenso memorial, é como quem adora um ídolo. Eles escolheram os seus caminhos, e suas almas têm prazer em suas práticas detestáveis.
4 ከናፉ አን ግድራ እሳኒፍ ነንፍለ፤
4 Por isso também escolherei um duro tratamento para eles, e trarei sobre eles o que eles temem. Pois eu chamei, e ninguém respondeu, falei, e ninguém deu ouvidos. Fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada. "
5 ወር ዱቢሳቲን ሆለተን
5 Ouçam a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: "Seus irmãos que os odeiam e os excluem por causa do meu nome, disseram: ‘Que o Senhor seja glorioso, para que vejamos a alegria de vocês! ’ Mas eles é que passarão vergonha.
6 ሁርሳ መጋላ ኬሳ ሰነ ዸገኣ፤
6 Ouçam o estrondo que vem da cidade, o som que vem do templo! É o Senhor que está dando a devida retribuição aos seus inimigos.
7 “እሼን ኡቱ ህንጭኒንስፈትን፣
7 "Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz; antes de lhe sobrevirem as dores, ela ganha um menino.
8 ኤኙቱ ተኩማ ዋን አከሲ ዸገኤ?
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu tais coisas? Pode uma nação nascer num só dia, ou, pode-se dar à luz um povo num instante? Pois Sião ainda estava em trabalho de parto, e deu à luz seus filhos.
9 አን ዬሮ ደኡምሳቲን ነመ ገኤ
9 Acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer? ", diz o Senhor. "Acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz? ", pergunta o seu Deus.
10 “እስን ወር እሼ ጃለተን ሁንድ፣
10 "Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.
11 እስን ሀርመሼ ከን ነመ
11 Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura. "
12 ዋቀዮ አከነ ጄዻቲ፦
12 Pois assim diz o Senhor: "Estenderei para ela a paz como um rio e a riqueza das nações como uma corrente avassaladora; vocês serão amamentados nos braços dela e acalentados em seus joelhos.
13 አኩመ ሃት ዳእመሼ ኡሩርስቱ ሰነ፣
13 Assim como uma mãe consola seu filho, também eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados".
14 እስን ዮሙ ዋን ከነ አርግተንት ገራንኬሰን ንገመደ፤
14 Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
15 ኩኖ፣ ዋቀዮ እብዳን ንዹፈ፤
15 Vejam! O Senhor vem num fogo, e os seus carros são como um turbilhão! Transformará em fúria a sua ira e em labaredas de fogo, a sua repreensão.
16 ዋቀዮ እብዳፊ ጎራዴሳቲን
16 Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pelo Senhor.
17 “ወር እዶ ብቅልቱ ሴኑፍ ጄዸኒ፣ እሰ ወረ ፎን ቦዬ፣ ፎን ሀንቱታቲፊ ወንቶተ ጅብሲሶ ብራ ኛተን ግዱት አርገሙ ዱካ ቡኡዻን አዳን ኦፍ ባሰኒ ኦፍ ቁልቁሌሰን ወጅን በርበዴፈሙ” ጄዸ ዋቀዮ።
17 "Os que se consagram para entrar nos jardins indo atrás do sacerdote que está no meio, comem carne de porco, outras coisas repugnantes e ratos, todos eles perecerão", declara o Senhor.
18 “አን ዋነን ሆጂፊ ያደሳኒ ቤኩፍ፣ ሰቦታፊ አፋኖተ ሁንደ ወልት ቀቡፍ ጄዼ ነንዹፈ፤ እሳንስ ዹፈኒ ኡልፍነኮ ንአርጉ።
18 "E, por causa dos seus atos e das suas conspirações, virei ajuntar todas as nações e línguas, e elas virão e verão a minha glória.
19 “አን ግዱሳኒ መለቶ ነንካአ፤ ሀምባወን ኬሳ ነሞተ ቶኮ ቶኮ ገረ ሰቦታ ጄቹንስ ገረ ተርሺሽ፣ ጱሊፊ ገረ ሉድ ወረ ጥያን ሎለን፣ ገረ ቱባሊፊ ያዋን አከሱመስ ገረ ብዮተ ብሻን ግዱ ፈጎ ጅረን ከኔን ዋኤኮ ህንዸገእኒ ዮካን ኡልፍነኮ ህንአርግኒት ነንኤርገ። እሳንስ ሰቦተ ግዱት ኡልፍነኮ ንለብሱ።
19 "Estabelecerei um sinal entre elas, e enviarei alguns dos sobreviventes às nações: a Társis, aos líbios e aos lídios, famosos flecheiros, a Tubal e à Grécia, e às ilhas distantes, que não ouviram falar de mim e não viram a minha glória. Eles proclamarão a minha glória entre as nações.
20 እሳንስ ሰቦተ ሁንደ ኬሳ ኦቦሎተኬሰን ሁንደ አኩመ ኣርሳ ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ቶኮት ፈርዴኒን፣ ጋሪወኒን፣ ሀሮታን፣ ጋንጎሊፊ ጋለወኒን ገረ ቱሉኮ ቁልቁሉት፣ ገረ ዬሩሳሌም ንፍዱ” ጄዸ ዋቀዮ። “እሳንስ አኩመ እስራኤሎን ምአ አከ ሴራት ቁልቁሉ ተኤን ኣርሳ ምዻንሳኒ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ፍደን ሰነት ጀረ ፍዱ።
20 Também dentre todas as nações trarão os irmãos de vocês ao meu santo monte, em Jerusalém, como oferta ao Senhor. Virão a cavalo, em carros e carroças, e montados em mulas e camelos", diz o Senhor. "Farão como fazem os israelitas quando apresentam as suas ofertas de cereal, trazendo-as em vasos cerimonialmente puros;
21 አንስ እሳን ኬሳ ነሞተ ቶኮ ቶኮ አከ እሳን ሉቦታፊ ሌዎተ ተአኒፍ ነንፍለዸ” ጄዸ ዋቀዮ።
21 e também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas", diz o Senhor.
22 “አኩመ ሰሚን ሃራኒፊ ለፍት ሃራን አን ኡሙ እት ፉፈኒ ፉለኮ ዱረ ጅራተን ሰነ መቃፊ ሰኚንኬሰን እት ፉፈኒ ጅራቱ” ጄዸ ዋቀዮ።
22 "Assim como os novos céus e a nova terra que vou criar serão duradouros diante de mim", declara o Senhor, "assim serão duradouros os descendentes de vocês e o seu nome.
23 “አያነ ባቲ ቶኮ ሀመ አያነ ባቲ ካኒት፣ ሰንበተ ቶኮ ሀመ ሰንበተ ካኒትስ ሰኚን ነማ ሁንድ ዹፌ ፉለኮ ዱረት ንሰገደ” ጄዸ ዋቀዮ።
23 De uma lua nova a outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá e se inclinará diante de mim", diz o Senhor.
24 “እሳንስ ገድ በአኒ ሬፈ ወረ ነት ፍንጭለኒ ንእላሉ፤ ራሞንሳኒ ህንዱኡ፤ እብድሳኒስ ህንዻሙ፤ እሳንስ ሰኚ ነማ ሁንዳፍ ጅብሲሶ ተኡ።”
24 "Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o seu verme não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.