Isaías 3

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኩኖ ጎፍታን፣
1 Porque eis que o Senhor Deus dos Exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, todo o sustento de pão e toda a sede de água;
2 ጎታፊ ሎልቱ፣
2 o valente, e o soldado, e o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião;
3 አጀጃ ሸንተማቲፊ ነመ ኡልፍነ ቀቡ፣
3 o capitão de cinquenta, e o respeitável, e o conselheiro, e o sábio entre os artífices, e o eloquente;
4 “አን ደርገጎተ ቆንዳልቶተሳኒ ነንጎዸ፤
4 e dar-lhes-ei jovens por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 ነሞትን ወል ሀጩጩ፤
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um, contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 ነምን ቶኮ መነ አባሳት፣
6 Quando algum for ter com seu irmão à casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob a tua mão esta ruína;
7 እን ገሩ ጋፈስ፣
7 naquele dia, levantará este a voz dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão ou veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 ዬሩሳሌም ገተንተራ ጅርት፤
8 Porque Jerusalém tropeçou, e Judá caiu, porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para irritarem os olhos da sua glória.
9 ሃል ፉለሳኒ ዹጋ እሳንት በአ፤
9 A aparência do seu rosto testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam. Ai da sua alma! Porque se fazem mal a si mesmos.
10 አከ ወን ኩን እሳኒፍ ቶሉ ቀጄልቶተት ህማ፤
10 Dizei aos justos que bem lhes irá, porque comerão do fruto das suas obras.
11 ሀማዻፍ ወዮ!
11 Ai do ímpio! Mal lhe irá, porque a recompensa das suas mãos se lhe dará.
12 ደርገጎትን ሰበኮ ጩንቁርሱ፤
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Ah! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho das tuas veredas.
13 ዋቀዮ ሙርቲ ኬኑፍ ታኤረ፤
13 O Senhor se levanta para pleitear e sai a julgar os povos.
14 ዋቀዮ አከነ ጄዼ
14 O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 እስን ሰበኮ ጨጨብሱንኬሰን፣
15 Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? — diz o Senhor , o Deus dos Exércitos.
16 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤
16 Diz ainda mais o Senhor : Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam de pescoço erguido, e têm olhares impudentes, e, quando andam, como que vão dançando, e cascavelando com os pés,
17 ከናፉ ጎፍታን መታ እንተለን ጥዮንት ቃቄ ንፍደ፤
17 portanto, o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 ጋፈስ ጎፍታን ፋየ ሚዸግነሳኒ፦ አልቡ፣ መረተ መታ፣ ፋየ ሞርማ ከን ባቲ ፈካቱ፣
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
19 አመርቲ ጉራ፣ ብተዎ፣ ሀጉጊ ፉላ፣
19 e os pendentes, e as manilhas, e as vestes resplandecentes;
20 መረተ መታ፣ ፋየ ሚላ፣ ሰበተ፣ ብልቃጢ ሽቶ፣ ኩዻመ፣
20 os diademas, e os enfeites dos braços, e as cadeias, e as caixinhas de perfumes e as arrecadas;
21 ቁቤላ ቻፓ፣ አመርቲ ፉኛኒ
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 ወንደቦ ፍለተማ፣ ኮፍያ፣ ቆሎ፣ ኮሮጆ ሀርካ፣
22 as vestes de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes;
23 ኦፍ እላሌወን፣ ወያ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ፣ ጎንፎ ዱበርቶታቲፊ ኡፈተ ሞርማ እሳንራ ሙልቀ።
23 os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
24 ቆደ ኡርጋ፣ አጃ፤
24 E será que, em lugar de cheiro suave, haverá fedor, e, por cinto, uma corda; e, em lugar de encrespadura de cabelos, calvície, e, em lugar de veste larga, cilício; e queimadura, em lugar de formosura.
25 ነሞትንኬሰን ጎራዴዻን፣
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes, na peleja.
26 ከር ጥዮን ፋርስቴ ቦስ፤
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão, e ela se assentará no chão, desolada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.