Isaías 30
gaze (GAZE) vs VC
1 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, eles seguem um plano que não vem de mim. Concluem alianças sem o meu consentimento, acumulando, assim, falta sobre falta.
2 ከኔን ኡቱ አናን ህንመርአትን ግብጥት ገድ ቡአን፣
2 Eles se voltam para o Egito sem me consultar, para refugiar-se sob a proteção do faraó, para abrigar-se à sombra do Egito.
3 ኤጉምስ ፈረኦን ገሩ ቃኒ እስንት ተአ፤
3 O apoio do faraó ser-vos-á decepção e o abrigo à sombra do Egito, uma ignomínia.
4 እሳን ዮ ዞኣን ኬሰት ቆንዳልቶተ ቀባተንዩ፣
4 Ainda que os chefes estejam em Soã e que os embaixadores tenham atingido Hanes,
5 ቶኮን ቶኮንሳኒ ሰበቢ ኡመተ እሳን ህንፈየድኔ
5 todo mundo será enganado por esse povo inútil, que não dá nem auxílio nem socorro, e só causa decepção e opróbrio.
6 ራጂ ዋኤ ብኔንሶተ ኔጌብ ዱበተሜ፦
6 {Oráculo contra as feras do sul}: Para a terra da tribulação e da angústia, de onde vêm o leão e a leoa, a víbora e o dragão voador, conduzirão as riquezas sobre o dorso de jumentos, e os tesouros sobre a corcova de camelos, para ofertá-los a um povo que não lhes serve de nada.
7 ገረ ግብጥ ከን ገርጋርስሼ ጎንኩማ ቡኣ ህንቀብኔ ሰና ዸቁ።
7 O socorro do Egito é ineficaz e nulo por isso eu o chamo Raab, o inerte.
8 አመ ዸቂቲ ገበቴረት በሬሲፍ፤
8 Agora, pois, vai escrever estas coisas numa prancheta, inscreve-as num livro, a fim de que isso permaneça para o futuro e seja um testemunho eterno.
9 ጀር ኩኔን ኡመተ ፍንጭላ፣ እጆሌ ሶብዱዸ፤
9 Porque este é um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que se recusam a ouvir as instruções do Senhor.
10 እሳን ሙልአተ አርግቶታን፣
10 E dizem aos videntes: Não vejais, e aos profetas: Não nos anuncieis a verdade, dizei-nos coisas agradáveis, profetizai-nos fantasias.
11 ከራ ከነ ገድ ዺሳ፤
11 Afastai-vos do caminho, retirai-vos da vereda, deixai de colocar-nos sob os olhos do Santo de Israel.
12 ከናፉ ቁልቁልች እስራኤል አከነ ጄዸ፦
12 Por isso, eis a réplica do Santo de Israel: Visto que rejeitais esta advertência, para fiar-vos de meios tortuosos e perversos, e procurar aí vosso apoio,
13 ጩቡን ኩን፣ አኩመ ደላ ኦል ዼራ
13 acontecerá para vós, por causa desse crime, como uma fenda que forma saliência numa muralha elevada: de improviso e num instante sobrevém o desabamento;
14 ደላን ሱን አኩመ ምአ ሱጴት፣
14 quebra-se como um pote de barro despedaçado sem piedade, de modo que os destroços não ofereçam sequer um caco para apanhar brasas no fogão ou tirar água da cisterna.
15 ዋቀዮ ጎፍታን፣ ቁልቁልች እስራኤል አከነ ጄዸ፦
15 Porque aqui está o que disse o Senhor Deus, o Santo de Israel: É na conversão e na calma que está a vossa salvação; é no repouso e na confiança que reside a vossa força. Porém, sem nada querer ouvir,
16 እስንስ፣ ‘ለክ፣ ኑ ፈርዴኒን ንበቀትነ’ ጄቱ።
16 vós dissestes: Não, galoparemos a cavalo - pois bem, fugireis, portanto; montaremos corcéis ligeiros - pois bem, sereis perseguidos numa corrida veloz.
17 ዶርስሰ ነመ ቶኮቲን፣ ኩመቱ በቀተ፤
17 {Mil fugirão à ameaça de um só}, à ameaça de cinco inimigos, deitar-vos-eis a fugir até que não subsista mais do que um vestígio {escasso}, como um mastro no cume de um monte, como um estandarte sobre uma colina.
18 ተኡስ ዋቀዮ እስኒፍ አርጆሙ በርባደ፤
18 É por isso que o Senhor está desejoso de vos perdoar; é por isso que ele se ergue para vos poupar; porque o Senhor é um Deus justo; ditosos aqueles que nele esperam.
19 ያ ሰበ ጥዮን፣ ወር ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን፣ እስን ስአች ህንቦሰን። ዬሮ እስን ገርጋርሰ በርባቻፍ ገረሳት እየተንት እን ዹጉማን እስኒፍ አርጆመ! አኩመ ዸገኤንስ ዴቢ እስኒፍ ኬነ።
19 Sim, povo de Sião, que habitas em Jerusalém, não terás mais de que chorar. À voz de tua súplica ele te fará misericórdia; assim que a ouvir, ele te atenderá.
20 ጎፍታን ቡዴነ ረክናቲፊ ብሻን ዽጵና ሲፍ ኬኑሌ በርሲሳንኬ ስአች ህንዾከቱ፤ አት እጁመኬቲን እሰ አርግተ።
20 {Quando o Senhor vos tiver dado o pão da angústia e a água da tribulação} aquele que te instrui não se esconderá mais, e verás com teus olhos aquele que te ensina.
21 አት ዬሮ ገረ ምርጋት ዮካን ገረ ብታት ጎርቱት፣ ዱግደኬ ዱባን ሰገሌ፣ “ከራን ከነ፤ እሰረ ዴም” ጄዹ ቶኮ ጉርኬ ንዸገአ።
21 Ouvirás com teus ouvidos estas palavras retumbarem atrás de ti: É aqui o caminho, andai por ele, quando te desviares quer para a direita, quer para a esquerda.
22 አት ኤርገሲ ዋቆተኬ ቶልፈሞ ከኔን ሜቲን እረ ድበሜፊ ፈኪወንኬ ከኔን ወርቄን እት ኡፍፈሜ ሰነ ንጡሬስተ፤ አኩመ ሁጩ ጡራኡማስ ኦፍራ እሳን ደርበቴ፣ “አሲ በዳ!” ጄታን።
22 Acharás imundo o revestimento de prata de teus ídolos esculpidos e as aplicações de ouro de tuas estátuas fundidas: arrojá-los-ás como imundícies, gritando-lhes: Fora daqui!
23 እን ሰኚ አት ለፈት ፈጫፈቱፍ ቦካ ሲፍ ኬነ፤ ምዻን ለፍት ባፍቱስ ከን ምሴፊ ከን አከ መሌ ባይአቴ ተአ። በረ ሰነ ኬሰ ሎንኬ ለፈ ዼዳ በልኣረት ቦበኡ።
23 {O Senhor} dará chuvas às sementes com que proverdes o solo e o pão que produzir a terra será nutritivo e saboroso. Naquele dia teu gado pastará em vastas pastagens;
24 ቆትዮፊ ሀሬን ቆቲሳ ኦካ ፍለተማ ቆርቢፊ አፈርሳዻን ቁልቁሌፈሜ ኛቱ።
24 os bois e os asnos, que trabalham a terra, comerão uma forragem salgada que será joeirada com a pá e com a peneira.
25 ጉያ በዲሰ ጉዳት፣ ዬሮ ቆጢወን ኤጉምሳ ጅጅገንት ያአወን ብሻኒ ቱሉወኒፊ ጋረን ኦል ዼዼሮ ሁንደረ ያኡ።
25 Então, em todo monte alto e em toda colina elevada haverá arroios de água corrente, no dia da grande mortandade, em que desabarão as fortalezas.
26 ጋፈ ዋቀዮ ጨባ ሰበሳ ህዼ ወረ መዴሴሌ ፈይሱት ጅእ አኩመ አዱ እፈ፤ እፍን አዱስ አኩመ እፈ ጉያ ቶርባ ደቻ ቶርበ ንእፈ።
26 Então a luz da lua será viva como a do sol, e a do sol brilhará sete vezes mais {como a luz de sete dias}, no dia em que o Senhor pensar a chaga de seu povo e curar as contusões dos golpes que recebeu.
27 ኩኖ መቃን ዋቀዮ ኣሪ ቦበኡፊ
27 Vede! É o nome do Senhor que vem de longe, sua cólera é ardente, uma nuvem pesada se levanta, seus lábios respiram furor, e sua língua é como um fogo devorador.
28 ሀፉር እን ባፈቱ አኩመ ለገ ጉቴ
28 Seu sopro assemelha-se a uma torrente transbordante cuja água sobe até o pescoço. Ele passará as nações no crivo destruidor e porá nos queixos dos povos um freio que os desencaminhe.
29 እስን አኩመ ሀልከን አያነ ቁልቁሉ አያኔፈተንት፣
29 Vós, porém, fareis retumbar vossos cânticos, como na noite em que se celebra festa; e tereis alegria no coração, como o que caminha ao som da flauta, para vir ao monte do Senhor, junto ao rochedo de Israel.
30 ዋቀዮ አከ ነሞትን ሰገሌሳ ሱረ ቀቤሰ ሰነ ዸገአን ንጎዸ፤
30 O Senhor fará retumbar sua voz majestosa, e mostrará como o seu braço desaba em sua cólera ardente, nas chamas de um fogo devorador, na tempestade, com chuva e granizo.
31 ሰገሌን ዋቀዮ አሶርን ንጨጨብሰ፤
31 À voz do Senhor, o assírio tremerá e será ferido pela vara.
32 አደቢን ኡሌ ከን ዋቀዮ
32 A cada golpe da vara vingadora {que o Senhor lhe infligirá}, soarão tamborins e cítaras.
33 ቶፌት ዱር ቆጴፈሜ፤
33 Sim, um lugar de incineração está preparado também para Moloc, cavado, profundo e largo; palha e lenha ali há em quantidade, e o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre, acendê-lo-á.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.