Hebreus 11
gaze (GAZE) vs VC
1 አመንቲን ዋን አብደትኑ ቶኮ ዹጉማን ንተአ ጄኔ ፉዸቹዸ፤ ዋን እጃን ህንአርግኔ ቶኮሞ ቀበተማዸ ጄኔ ሄዱዸ።
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 ጃርሶሊፍስ ከናን ዹጋ በአሜቲ።
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 አዱኛወን አከ አጀጀ ዋቃቲን ኡመመን፣ ወን ሙልአቱስ አከ ዋን ሙልአቱራ ህንሆጄተምን ኑ አመንቲዻን ሁበትነ።
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 አቤል አመንቲዻን ኣርሳ እሰ ቃይን ዽኤሴ ጫሉ ዋቃፍ ዽኤሴ። እን ዮሙ ዋቅን ዋኤ ኬናሳ ዹጋ በአሜፍት ነመ ቀጄላ ተኡንሳ አመንቲዻን ዹጋ በአሜፍ። አቤል ዱኡዩ ሀመ አማት አመንቲዻን ዱበቻ ጅረ።
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 ሄኖክ አከ ዱአ ህንአርግኔፍ አመንቲዻን ፉዸተሜ፤ ዋን ዋቅን እሰ ፉዸቴፍ እን ህንአርገምኔ። እን ኡቱ ህንፉዸተምን ዱረ አከ ነመ ዋቀ ገመቺሴት ዹጋ በአሜፊ ቱሬቲ።
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 አመንቲዻን መሌ ዋቀ ገመቺሱን ህንደንደአሙ፤ ሰበቢንሳስ ነምን ገረሳ ዹፉ ከምዩ አከ እን ጅሩፊ አከ እን ወረ እሰ በርባደኒፍ ገቲ ኬኑ አመኑ ቀበ።
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 ኖህ ዋኤ ዋን አመሌ እጃን ህንአርገምኒ ዋቅን እሰ አኬከቺፍናን ሶዳቴ ወረ መነሳ ጅራተን ኦልፈቹፍ ጄዼ አመንቲን ዶኒ ቶልቼ። አመንቲሳቲንስ አዱኛት ሙሬ፤ ዻልቱ ቀጄሉማ አመንቲን አርገሙስ ተኤ።
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 አብረሃም ገረ እዶ ዻሉፍ ጅሩ አከ ዸቁ ዮሙ ዋመሜት፣ አመንቲዻን አጀጀሜ፤ ኤሰ አከ ዸቁዩ ኡቱ ህንቤክን ከኤ ዴሜ።
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 እንስ አከ ኬሱማ ብየ ኦርማ ጅሩት ብየ እሳፍ ዋዳ ገለሜ ሰነ ኬሰ አመንቲዻን ቁበቴ፤ አኩመ ወረ እሰ ወጅን ዋዳዹመ ሰነ ዻለን፣ አኩመ ይስሃቂፊ ያቆብ ዱንካነ ኬሰ ጅራቴ።
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 እን መጋላ ሁንዴ ቀብዱ ከን ዋቅን እጃሬፊ ቶልቼ ኤገቻ ቱሬቲ።
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 ሳራን ዮ ኡሙሪ ደኡምሳ ደበርቴ፣ ዸብዱ ቱርቴሌ እሼን ዋን ዋቀ ዋዳ እሼፍ ገሌ ሰነ አመነማ ጎቴ ፉዸቴፍ፣ አመንቲዻን ሙጫ ደኡ ደንዴሴ።
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 ከናፍ ነምቸ አከ ዋን ዱኤት እላለሙ ቶክቸ ከነራ ሰኚን አከ ኡርጂ ሰሚ ባይአቱፊ አከ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ከን ህንለካአምኔ ዸለቴ።
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 ነሞትን ኩኔን ሁንድኑ ኡቱ ዋን ዋዳ ገለሜፍ ሰነ ህንአርገን አመንቲሳኒሞ ኡቱ ህንዺስን ዱአን። ዋዳ ሰነስ ፈጎት እላለኒ ስመተን። እሳንስ ለፈረት አከ ኬሱሞታፊ ጎዳንቶተ ቱረን ቤከኒሩ።
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 ወር ዋን አከሲ ጄዸን ኩኔን አከ ብየ ኦፊሳኒ ኤገቻ ጅረን ሙልእሱ።
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 እሳን ኡቱ ዋኤ ብየ ኬሳ በአን ሰና ያዳ ቱረኒ ስላ፣ ብየሳኒት ዴብኡፍ ጨራ ንአርገቱ ቱረን።
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 ቆደ ከና እሳን ብየ ወዩ ቶኮ ጄቹንስ ብየ ሰሚራ ሰነ ሀዋ ቱረን። ከናፉ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ጄዸሜ ዋመሙት ህንቃነኡ፤ እን መጋላ እሳኒፍ ቆጴሴራቲ።
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 አብረሃም ዬሮ ዋቅን እሰ ቆሬት አመንቲዻን ይስሃቅን ኣርሳዻፍ ዽኤሴ። እሱመ ዋዳ አርገቴ ሰነቱ እልመሳ ቶክቸ ኣርሳ ጎዼ ዽኤሱፍ ቆጳኤ፤
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 እንስ እሱመ ዋቅን፣ “ሰኚንኬ ይስሃቂን ሲፍ ዋመመ” ጄዼን ሰነ።
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 አብረሃም አከ ዋቅን ወረ ዱአን ኬሳ ነመ ካሱ ደንደኡሌ ሁበቴ ቱሬ፤ ኩንስ ከራ ቶኮን እን እልመሳ ይስሃቅን ወረ ዱአን ኬሳ ዴብሴ አርገቴ ጄቹዸ።
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 ይስሃቅ አመንቲዻን ዋን ዹፉፍ ጅሩረት ያቆቢፊ ኤሳዉን ኤብሴ።
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 ያቆብ ዬሮ ዱኤት አመንቲዻን እልማን ዮሴፍ ቶኮ ቶኮን ኤብሴ፤ መታ ኡሌሳት እርከቴስ ሰገዴ።
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 ዮሴፍስ ዬሮ ዱኤት አመንቲዻን ዋኤ ግብጥ ኬሳ በኡ እጆሌ እስራኤል ዱበቴ፤ ዋኤ ለፌሳስ አጀጀ ኬኔ።
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 ዬሮ ሙሴን ዸለቴት አባፊ ሃትሳ ሙጫ ሚዸጋ ተኡሳ አርገኒ ኡቱ ለብሲ ሞትቻ ህንሶዳትን አመንቲዻን ጅአ ሰዲ እሰ ዾክሰን።
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 ሙሴን ዬሮ ጉደቴት እልመ እንተለ ፈረኦን ጄዸሜ ዋመሙ አመንቲዻን ድዴ።
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 እን ገመቹ ጩቡቲን ዬሮ ገባባፍ ገመዱረ ሰበ ዋቃ ወጅን ዽጰቹ ፍለቴ።
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 እን ዋን በዻሰሳ ኦፍ ዱረት እላሌፍ፣ ክርስቶሲፍ ጄዼ ሰልጰቹ አከ ቀቤኘ ግብጥ ጫላ ገቲ ጉዳ ቀቡት ፉዸቴ።
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 እንስ ኡቱ ዼከምሰ ሞትቻ ህንሶዳትን አመንቲዻን ግብጥ ኬሳ በኤ፤ እሰ ህንሙልአትኔ ሰነ አከ ዋን አርጌት ኦብሴ ኤገቴ።
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 አከ ኤርገማን ሀንገፈ አጄሱ ሱን ሀንገፎተ ሰበ እስራኤል ህንቱቅኔፍስ አመንቲዻን አከ ፋሲካን አያኔፈሙ፣ ዺግንስ አከ ፈጫፈሙ ጎዼ።
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 ሰብን እስራኤል አኩመ ነመ ለፈ ጎጋረ ዴሙት አመንቲን ገላነ ዲማ ጬኤ፤ ወር ግብጥ ገሩ ዮሙ አኩመ ሰነት ጬኡ ያለንት ንልቅምፈመን።
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 ደላን ዬርኮ ኤርገ ጉያ ቶርበ መርፈሜ ቦዴ አመንቲዻን ጅጌ።
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 ሰጋገልቱን ረሃብ ጄዸምቱ በሳስቶተ ስመቹ እሼቲን አመንቲዻን ሀፍቴ መሌ ወረ ህንአመንን ወጅን ህንአጄፈምኔ።
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 አን ኤጋ ከነ ጫላ ማልን ጄዸሬ? ዋኤ ጌዴዎን፣ ዋኤ ባርቅ፣ ዋኤ ሳምሶን፣ ዋኤ ይፍታ፣ ዋኤ ዳዊት፣ ዋኤ ሳሙኤሊፊ ዋኤ ራጆታ ኦዴሱፍ አን ዬሮ ህንቀቡ፤
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 እሳን አመንቲዻን ሞቱሞተ ሞአተን፤ ሙርቲ ቀጄላ ኬነን፤ ዋን ዋዳ ገለሜ አርገተን፤ አፋን ሌንጮታ ጩፈን፤
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 አመንቲዻን እብደ ጀባ ዻምሰን፤ ቀረ ጎራዴ ጀላ በአን፤ ደዸቢንሳኒ ጀብነት ጌደረሜ፤ ወራነ ኬሰት ሁምነ አርገተኒ ሎልቶተ ዲና አርአን።
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 ዱበርቶትንስ ነሞትንሳኒ ከኔን ዱአን ካፈመኒፊ ዴብሰኒ ፉዸተን። ወር ካንስ ዱኣ ከኡ ወዩ አርገቹፍ ጄዸኒ ገድ ዺፈሙ ድደኒ ዽጰተን።
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 ወረ ካንት ንቆሰሜ፤ ንገረፈመንስ፤ አከሱመስ ፎንጫን ህዸመኒ መነ ህዻት ደርበተመን።
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 ዸጋዻንስ ንቱመመን፤ እዶ ለመት በቀቅፈመን፤ ጎራዴዻን አጄፈመን። ዴጉዻን፣ አርአተሙፊ ዽጰቹዻን ጎጋ ሆሎታቲፊ ሬኦታ ኡፈተኒ ጆረን፤
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 አዱኛን እሳኒፍ ህንመሌቲ። እሳንስ ገሞጂፊ ጋረረ፣ ሆልቃፊ ቦለ ኬሰ ጆራ ቱረን።
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 ወር ኩኔን ሁንድኑ ዮ ሰበቢ አመንቲሳኒቲፍ ጀጀመንዩ እሳን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ዋን ዋዳ ገለሜ ሰነ ህንአርገትኔ።
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 ዋቅን አከ እሳን ኑ ቆፈ ወጅን ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ተአኒፍ ዱራን ዱርሴ ዋን ኑፍ ወዩ አርጌረ።
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.