Gênesis 42
gaze (GAZE) vs VC
1 ያቆብ ዮሙ አከ ግብጥ ኬሰ ምዻን ጅሩ ዸገኤት፣ እልማንሳቲን፣ “እስን ማሊፍ ወል እላልቱ?” ጄዼ።
1 Jacó, sabendo que havia trigo no Egito, disse aos seus filhos: "Por que estais olhando uns para os outros?
2 እት ፉፌስ፣ “ኩኖ አን አከ ግብጥ ኬሰ ምዻን ጅሩ ዸገኤረ። አከ ኑ ዱአ ጀላ ባኔ ጅራኑፍ ገድ ቡኣቲ አቺ ምዻን ኑ ብታ” ጄዼ።
2 Eu soube que há trigo no Egito. Descei lá e comprai-o para nós; poderemos assim viver e escaparemos à morte."
3 ኦቦሎተ ዮሴፍ ኬሳ ኩዸን ግብጥ ኬሳ ምዻን ብቱፍ ገድ ቡአን።
3 E os dez irmãos de José desceram ao Egito para comprar trigo.
4 ያቆብ ገሩ በላቱ እሰረ ገአ ጄዼ ዋን ሶዳቴፍ ኦቦሌሰ ዮሴፍ ቤንያምን እሳን ወጅን ህንኤርግኔ።
4 Jacó não deixou partir com seus irmãos Benjamim, irmão de José, "com medo, pensava ele, de que lhe acontecesse alguma desgraça."
5 ቤል ብየ ከነኣን ኬሰ ዋን ቱሬፍ እልማን እስራኤልስ ወረ ምዻን ብተቹ ዸቀን ወጅን ዴመን።
5 Os filhos de Israel chegaram, pois, no meio de uma multidão de outros para comprar víveres, porque a fome reinava na terra de Canaã.
6 ዮሴፍስ ቡልቻ ብየቲ ከን ኡመተ ብየቲ ሁንደት ምዻን ጉርጉሩ ቱሬ። ኦቦሎትን ዮሴፍስ ዮሙ አች ገአንት ፉለሳኒቲን ለፈት ጎምብፈመኒ ሰገደኒፍ።
6 José era o governador de toda a região, e era ele quem vendia o trigo a todo o mundo. Desde sua chegada, os irmãos de José prostraram-se diante dele com o rosto por terra.
7 ዮሴፍ አኩመ ኦቦሎተሳ አርጌን እሳን ቤኬ፤ ገሩ አኩመ ነመ እሳን ህንቤክኔት አፋን ሀማ እሳንት ዱበቴ፣ “እስን ኤሳ ዹፍተን?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
7 José reconheceu-os imediatamente, mas, comportando-se com eles como um estrangeiro, disse-lhes com rudeza: "Donde vindes?" "Da terra de Canaã, responderam eles, para comprar víveres."
8 ዮ ዮሴፍ ኦቦሎተሳ ቤኬዩ ጀር እሰ ህንቤክኔ።
8 Foi assim que José reconheceu a seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 እንስ አብጁ ዋኤሳኒ አብጆቴ ሰነ ያደቴ፣ “እስን በሳስቶተ ደዸቢ ብየቲ በሳሱፍ ዹፍተኒዸ!” ጄዼን።
9 E lembrava-se dos sonhos que tivera outrora a respeito deles; disse-lhes: "Vós sois espiões: viestes explorar os pontos fracos do país."
10 እሳንሞ አከነ ጄዸኒ ዴብሰን፤ “ያ ጎፍታ አከስ ምት፤ ኑ ገርቦንኬ ምዻን ብተቹ ዹፍኔ።
10 "Não, meu senhor, responderam, teus servos vieram comprar víveres.
11 ኑ ሁንድ እልማን አባ ቶኮት፤ ኑ ገርቦንኬ ነሞተ አመነሞዸ መሌ በሳስቶተ ምት።”
11 Somos todos filhos dum mesmo pai, somos gente honesta; teus servos não são espiões."
12 እንስ፣ “አከስ ምት፤ እስን ደዸቢ ብየቲ በሳሱ ዹፍተን” ጄዼን።
12 "Não é verdade -, disse-lhes ele, viestes explorar os pontos fracos do país."
13 እሳን ገሩ አከነ ጄዸኒ ዴብሰን፤ “ኑ ገርቦንኬ ኦቦሎተ ኩዸ ለመ፣ እልማኑመ አባ ቶኮ ከን ብየ ከነኣን ጅራቱት። ኩኖ ቁጥሱን ሁንደኬኛ አመ አባኬኘ ብረ ጅረ፤ እን ቶኮ ገሩ ህንጅሩ።”
13 Eles responderam: "Somos doze irmãos, filhos dum mesmo pai, na terra de Canaã. O mais novo está agora em casa de nosso pai, o outro já não existe."
14 ዮሴፍ ገሩ አከነ ጄዼን፤ “አኩመ አን እስኒን ጄዼ ሰነ እስን በሳስቶተ!
14 José disse-lhes: "É bem como eu disse: sois espiões.
15 አክ እስን እቲን ቆረምተን ከነ፤ አን መቃ ፈረኦኒን ነንከከዸ፤ ዮ ኦቦሌስኬሰን ቁጥሱን ሱን አስ ዹፌ መሌ እስን አሲ ህንሶቾተን።
15 Sereis, aliás, postos à prova: pela vida do faraó, não saireis daqui antes que tenha vindo vosso irmão mais novo.
16 አከ እን ዸቄ ኦቦሌሰኬሰን ፍዱፍ ኦፍ ኬሳ ነመ ቶኮ ኤርጋ፤ እስን ወር ሀፍተንሞ መነ ህዻት ገልፈምቱ፤ አከሲንስ ዱቢንኬሰን ቆረተሜ አከ ዹጋ ተኤፊ አከ ዹጋ ህንተእን ንእላለመ፤ ዮ ከና አቺ፣ አን መቃ ፈረኦኒን ነንከከዸ፤ እስን ዹጉማን በሳስቶተ!”
16 Mandai um de vós buscá-lo; enquanto isso, ficareis prisioneiros. Vossas palavras serão assim provadas, e veremos se dissestes a verdade. Do contrário, pela vida do faraó, sois espiões!"
17 እንስ ሁንደሳኒ ጉያ ሰዲ መነ ህዻ ኬሰ ቱርሴ።
17 E mandou metê-los numa prisão durante três dias.
18 ጉያ ሰደፋት ዮሴፍ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “እስን ዋን ከነ ጎዻ፤ ንጅራቱ፤ አን ዋቀ ነንሶዳዻቲ።
18 No terceiro dia, José disse-lhes: "Fazei isto, e vivereis, porque sou cheio do temor a Deus.
19 እስን ዮ ነሞተ አመነሞ ታተን ኦቦሎተኬሰን ኬሳ ቶኮ አስ መነ ህዻ ሃቱሩ፤ ወር ካን ገሩ ዴማ፤ ማቲኬሰን ከኔን ቤለአኒፍ ምዻን ጌሳ።
19 Se sois gente de bem, que um dentre vós fique detido em prisão; e os outros partam levando o trigo para alimentar vossas famílias.
20 ገሩ ኦቦሌሰኬሰን ቁጥሱ ና ፍዳ፤ አከሲን ዱቢንኬሰን ንምርከኔፈመ፤ እስንስ ህንዱተን።” እሳንስ አከሱመ ጎዸን።
20 Trazei-me então vosso irmão mais novo, para que eu possa verificar a verdade de vossas palavras, e não morrereis." Foi o que fizeram.
21 እሳንስ አከነ ወሊን ጄዸን፤ “ኑ ዹጉማን ሰበቢ ኦቦሌሰኬኛቲፍ አደበማ ጅረ። ዬሮ እን ኑ ከዸቴት ሉቡንሳ ሀመም አከ ዽጰቻ ቱርቴ አርግኔረ፤ ኑ ገሩ እሰ ዸገኡ ድድኔ፤ ዽጵን ኩን ከናፍ ኑት ዹፌ።”
21 Disseram uns aos outros: "Em verdade, expiamos o crime cometido contra o nosso irmão, porque víamos a angústia de sua alma quando ele nos suplicava, e não o escutamos! Eis por que veio sobre nós esta desgraça!"
22 ሩቤንሞ፣ “አን፣ ‘ጉርባ ከነ ህንሚዽና’ ጄዼ እስንት ህንህምኔ? እስን ገሩ ነ ዸገኡ ድደን! ኩኖ ኑ ዺገሳት ንጋፈተምነ” ጄዼ።
22 "Não vos tinha eu dito, disse-lhes Rubem, para não pecardes contra o menino? Não quisestes ouvir-me, e eis agora que nos é reclamado o seu sangue!"
23 ሰበቢ ዮሴፍ ከራ ነመ አፋን ሂኩቲን እሳንት ዱበቻ ቱሬፍ እሳን አከ እን ዋን እሳን ዱበተን ሁበቱ ህንቤክኔ።
23 Ora, não sabiam que José os compreendia, porque lhes tinha falado por meio de um intérprete.
24 ዮሴፍ አች እሳንራ ገረገሌ ቦኡ ጀልቀቤ፤ ኤርገሲሞ እሳንት ገረገሌ እሳንት ዱበቴ። ስምኦንንስ እሳን ኬሳ ባስሴ ፉሉመሳኒ ዱረት ሂስሴ።
24 E José afastou-se deles para chorar. Voltou em seguida e falou-lhes; e escolheu Simeão, ao qual mandou prender na presença deles.
25 ዮሴፍ አከ ቀልቀሎሳኒት ምዻን ጉተኒፍ፣ አከ ሜቲ ቶኮ ቶኮሳኒ ዴብሰኒ ቀልቀሎሳኒ ኬሰ እሳኒፍ ካአኒፊ አከ ከራሳኒቲፍ ገላ እሳኒፍ ኬነን አጀጄ። ኤርገ ወን ኩን እሳኒፍ ጎዸሜ ቦዴ
25 José ordenou depois que se enchessem de trigo os seus sacos, e que se pusesse o dinheiro de cada um em seu saco de viagem, e também que se lhes dessem provisões para o caminho: assim foi feito.
26 ጀር ምዻንሳኒ ሀሮተሳኒት ፌአተኒ ቀጄለን።
26 Eles carregaram o trigo sobre os seus jumentos e partiram.
27 እሳን ኬሳ እን ቶኮ እዶ ቡለንት ሀሬሳቲፍ ኛተ ኬኑፍ ጄዼ ቀልቀሎሳ በኔ፤ ኩኖ አፋን ቀልቀሎ ኬሰትስ ሜቲሳ አርገቴ።
27 Na estalagem, abrindo um deles o seu saco para dar de comer ao seu jumento, viu que o seu dinheiro estava na boca do saco.
28 እንስ ኦቦሎተሳቲን፣ “ሜቲንኮ ና ዴብኤረ፤ ኩኖ ቀልቀሎኮ ኬሰ ጅረ” ጄዼ።
28 "Devolveram-me o meu dinheiro, disse ele aos seus irmãos; ei-lo aqui no meu saco!" Desfaleceu-se-lhes o coração, e, tomados de espanto, disseram uns aos outros: "Que é isto que Deus nos fez?"
29 እሳንስ ገረ ብየ ከነኣን አባሳኒ ያቆብ ብረ ዹፈኒ ዋን እሳንረ ገኤ ሁንደ እሰት ህመን፤ አከነስ ጄዸን፤
29 Voltaram para junto de Jacó, seu pai, na terra de Canaã, e contaram-lhe nestes termos tudo o que lhes tinha acontecido:
30 “ነምች ጎፍታ ብየ ሰና ተኤ አፋን ሀማ ኑት ዱበቴ አከ ዋን ኑ ብየቲ በሳሱ ዸቅኔት ኑ ለካኤ።
30 "O homem que governa o país nos falou asperamente e nos tomou por espiões.
31 ኑ ገሩ አከነ ጄኔን፤ ‘ኑ ነሞተ አመነሞዸ መሌ በሳስቶተ ምት።
31 Dissemos-lhe que éramos gente honesta, e não espiões;
32 ኑ ኦቦሎተ ኩዸ ለመ እልማኑመ አባ ቶኮት፤ እን ቶኮ ህንጅሩ፤ ቁጥሱን ሁንደኬኛሞ አባኬኘ ብረ ብየ ከነኣን ጅረ።’
32 que éramos doze irmãos, filhos dum mesmo pai, dos quais um já não existia mais, e o mais novo estava no momento com nosso pai, na terra de Canaã.
33 “ነምች ጎፍታ ብየ ሰና ተኤሞ አከነ ኑን ጄዼ፤ ‘አክ አን አከ እስን ነሞተ አመነሞ ታተኒፊ ህንተእን እቲን ቤኩ ከነ፤ ኦቦሎተኬሰን ኬሳ እሰ ቶኮ አስ ነ ብረት ዺሳቲ ማቲኬሰን ከን ቤለአኒፍ ምዻን ጌሳ።
33 O governador do país disse-nos: por isso reconhecerei se sois gente de bem: deixai junto de mim um de vossos irmãos, levai o trigo que precisais para alimentar vossas famílias, e parti.
34 ገሩ አከ አን አከ እስን ነሞተ አመነሞ መሌ በሳስቶተ ህንተእን ቤኩፍ ኦቦሌሰኬሰን እሰ ቁጥሱ ሰነ ና ፍዳ። ኤርገሲ አን ኦቦሌሰኬሰን ዴብሴ እስኒ ኬነ፤ እስንስ ብየ ከነ ኬሰት ደልደለቹ ንደንዴሱ።’ ”
34 Conduzir-me-eis então vosso irmão mais novo: assim saberei que não sois espiões, mas gente honesta. Eu vos devolverei então vosso irmão, e podereis negociar no país."
35 ዮሙ እሳን ቀልቀሎሳኒ ኬሳ ምዻን ገረገልቸንት፣ ኩኖ ሜቲን ቶኮ ቶኮሳኒ ህዻ ህዻን ቀልቀሎሳኒ ኬሰ ቱሬ። እሳኒፊ አባንሳኒ ዬሮ ሜቲ ህዸሜ ሰነ አርገንት ንርፈተን።
35 E, esvaziando os seus sacos, eis que o pacote de dinheiro de cada um se encontrava em seu saco. Quando eles e seu pai viram seu dinheiro, tiveram medo.
36 አባንሳኒ ያቆብስ፣ “እስን እጆሌኮ ነ ዸብሲፍተን። ዮሴፍ ህንጅሩ፤ ስምኦንስ ህንጅሩ። አመሞ ቤንያምን ፉዸቹ በርባዱ። ወን ሁንድ ነት ሀማቴረ!” ጄዼን።
36 Jacó disse-lhes: "Vós me tirais os meus filhos! José já não existe, Simeão tampouco, e quereis me tomar ainda Benjamim! Tudo vem cair sobre mim!"
37 ሩቤንሞ አባሳቲን፣ “ዮ አን ዴብሴ እሰ ሲፍ ፍዱ ባዼ እልማንኮ ለማን አጄሱ ንደንዴሰ፤ እሰ እማና ነት ኬን፤ አን ዴብሴ እሰ ነንፍደ” ጄዼ።
37 Rubem disse-lhe: "Tira a vida aos meus dois filhos, se eu não te reconduzir Benjamim! Confia-o a mim: eu to reconduzirei."
38 ያቆብ ገሩ አከነ ጄዼ፤ “እልምኮ እስን ወጅን አች ገድ ህንቡኡ፤ ኦቦሌስሳ ዱኤረ፤ እሰ ቆፈቱ ሀፌ። ዮ ከራኬሰንረት በላን እሰረ ገኤ፣ እስን አከ አሪንኮ ገዳን አዋለ ሴኑ ጎቱ።”
38 "Meu filho, tornou Jacó, não descerá convosco, porque seu irmão morreu, e só resta ele. Se lhe acontecesse um acidente nesta viagem que ides fazer, faríeis descer os meus cabelos brancos à habitação dos mortos, sob o peso da dor."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.