Gênesis 32

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ያቆብስ ከራሳ እት ፉፌ፤ ኤርገሞትን ዋቀዮስ እሰት ዹፈን።
1 Jacó prossegui o seu caminho e encontrou uns anjos de Deus.
2 እንስ ዮሙ እሳን አርጌት፣ “ኩን ቡፈተ ዋቃት” ጄዼ፤ እዶ ሰነስ መሀነዪም ጄዼ ሞጋሴ።
2 Ao vê-los, exclamou: "É aqui o acampamento de Deus!" Por isso deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 ያቆብስ ገረ ኦቦሌሰሳ ኤሳዉ ከን ብየ ኤዶም ለፈ ሴኢር ጄዸሙ ኬሰ ጅራቱት ኤርገሞተ ኦፍ ዱረ ኤርጌ።
3 Despachou diante de si mensageiros a seu irmão Esaú, na terra de Seir, nos campos de Edom.
4 እንስ አከነ ጄዼ እሳን አጀጄ፦ “እስን ጎፍታኮ ኤሳዉን አከነ ጄዻ፦ ‘ገርብችኬ ያቆብ አከነ ጄዸ፤ አን ላባ ብረ ጅራዼ ሀመ አማትስ እሱመ ብረን ቱሬ።
4 E deu-lhes esta ordem: "Eis o que direis ao meu senhor Esaú: Assim fala o teu servo Jacó: Habitei em casa de Labão onde estive até o dia de hoje.
5 አን ሎኒፊ ሀሮተ፣ ሆሎታፊ ሬኦተ፣ ሆጄቶተ ዺራቲፊ ዱበርቶተስ ቀበ። አመስ አን ፉለኬ ዱረት ሱራ አከን አርገዹፍ ኤርጋ ከነ ጎፍታኮት ነንኤርገ።’ ”
5 Possuo bois, jumentos, ovelhas, servos e servas, e mando agora anunciá-lo ao meu senhor para encontrar graça diante dele."
6 ኤርገሞትን ሱንስ ገረ ያቆብት ዴብአኒ፣ “ኑ ኦቦሌሰኬ ኤሳዉ ብረ ዸቅኔረ፤ እንስ ስ ስመቹፍ ዹፋ ጅረ፤ ነሞትን ዽበ አፉር እሰ ወጅን ጅሩ” ጄዸኒን።
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: "Fomos ter com Esaú: ele vem ao teu encontro com quatrocentos homens."
7 ያቆብስ አከ መሌ ሶዳቴ ዽጰቴ፤ ነሞተ እሰ ወጅን ቱረንስ ገሬ ለመት ቆዴ፤ ቡሻዬ፣ ሎወኒፊ ጋለወንሌ አከሱመ ገሬ ለመት ቆዴ።
7 Jacó foi tomado de pavor e de angústia. Dividiu em dois grupos a gente que estava com ele, assim como as ovelhas, os bois e os camelos.
8 እንስ፣ “ዮ ኤሳዉ ዹፌ ገሬ ቶኮ ዸኤ፣ ገሬን ካን ጀላ በአ” ጄዼ ያዴ።
8 "Se Esaú, disse ele consigo, atacar um dos grupos e o destruir, ao menos o outro se salvará."
9 ያቆብ አከነ ጄዼ ከዸቴ፤ “ያ ዋቀ አባኮ አብረሃም፣ ዋቀ አባኮ ይስሃቅ፣ ያ ዋቀዮ፣ እሰ ‘አት ገረ ብየኬቲፊ ገረ ፍሮተኬቲት ዴብእ፣ አን ዋን ጋሪ ሲፍን ጎዻ’ ናን ጄቴ ሱን፣
9 Depois Jacó disse: "Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, Senhor que me dissesses: Volta para a tua terra, para o meio de tua parentela, e eu te beneficiarei,
10 አን ጋሩማፊ አመነሙማ አት አነ ገርብቸኬ አርግሲፍቴ ከነ ሁንዳፍ ህንመሉ። አን ዬሮ ዮርዳኖስ ከነ ጬኤት ኡሌኮ ቆፈ ቀበን ቱሬ፤ አመ ገሩ ገሬ ለመ ተኤን ጅረ።
10 eu sou indigno de todos os favores e de toda a fidelidade que tendes testemunhado ao vosso servo. Só tinha o meu bastão quando atravessei este Jordão, e eis que possuo agora dois acampamentos.
11 አን አከ አት ሀርከ ኦቦሌሰኮ ኤሳዉ ጀላ ነ ባስቱ ስን ከዸዸ። አን፣ ‘እን ዹፌ ነ አጄሰ፤ ሃዾተስ እጆሌሳኒ ወጅን ንአጄሰ’ ጄዼ ሶዳዼራቲ።
11 Salvai-me, eu vos peço, das mãos de meu irmão Esaú, pois temo que ele me venha atacar, sem poupar nem mãe nem filhos.
12 አት ገሩ፣ ‘አን ዹጉማን ዋን ጋሪ ሲፍን ጎዸ፤ ሰኚኬስ አከ ጭረቸ ገላና ከን ለካአሙ ህንደንዴኜ ሰና ነንጎዸ’ ጄቴርተ።”
12 Entretanto, vós me dissestes: Eu te beneficiarei e tornarei tua posteridade inumerável como os grãos de areia do mar."
13 እን ሀልከን ሰነ አቹመ ቡሌ፤ ዋን ኦፍ ብራ ቀቡ ኬሳስ ኬና ኦቦሌሰሳ ኤሳዉፍ ኬኑ ፍለቴ፤
13 Jacó passou a noite naquele lugar. Escolheu entre os bens que possuía um presente para o seu irmão Esaú:
14 እሳንስ ሬኦተ ዸልቱ ዽበ ለመ፣ ኮርቤዪ ሬኤ ድግደመ፣ ሆሎተ ዸልቱ ዽበ ለመ፣ ኮርቤዪ ሆላ ድግደመ፣
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 ጋለወን ዸላ ሶዶመ እልማንሳኒ ወጅን፣ ሳወን አፉርተመ፣ ጅቦተ ሎኒ ኩዸን፣ ሀሮተ ዸልቱ ድግደመ፣ ወደለ ሀሮታ ኩዸን ቱረን።
15 trinta camelas com suas crias, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 እንስ ከረ ከራን አዳን ባሴ ተጃጅልቶተሳት ኬኔ፣ “ነ ዱረ ደርባ ዴማ፤ ከረወን ሆሪ ግዱትስ ለፈ ሀምብሳ” ጄዼ ተጃጅልቶተሳ አጀጄ።
16 Entregou-os aos servos, cada rebanho à parte, e disse-lhes: "Ide adiante de mim, e haja uma distância entre cada rebanho."
17 ነምቸ ፉለ ዱራን ጅሩ ሰናንስ አከነ ጄዼ፦ “ዮ ኤሳው ኦቦሌስኮ ስት ዹፌ፣ ‘አት ከን ኤኙት? ኤሰ ዸቅጠ? ሆሪን ፉለኬ ዱረ ጅሩ ኩን ከን ኤኙት?’ ጄዼ ስ ጋፈቴ፣
17 E deu esta ordem ao primeiro: "Quando meu irmão Esaú te encontrar e te perguntar quem és, aonde vais, e a quem pertence o rebanho que conduzes,
18 አት፣ ‘ከን ገርብቸኬ ያቆብ። እሳንስ ኬና ጎፍታኮ ኤሳዉፍ ኤርገመኒዸ፤ ኩኖ፣ ያቆብስ ኑ ዱባን ዹፋ ጅረ’ ጄቹ ቀብደ።”
18 responderás: Pertence ao teu servo Jacó; é um presente que ele manda ao meu senhor Esaú; ele mesmo vem atrás de nós."
19 ነምቸ ለመፋ፣ ሰደፋፊ ወረ ከረወን ሰነ ፋነ ዴመን ሁንደስ አከነ ጄዼ አጀጄ፤ “እስንስ ዮ ኤሳዉን አርግተን ዋኑመ ከነ እሰት ህማ።
19 Deu a mesma ordem ao segundo, ao terceiro e a todos os que conduziam os rebanhos: "Quando encontrardes Esaú, disse ele, vós lhe direis a mesma coisa.
20 አከሱመስ፣ ‘ኩኖ ገርብችኬ ያቆብ ኑ ዱባን ዹፋ ጅረ’ ጄዻ።” እን፣ “አን ኬና ኦፍ ዱረ ኤርጌፍ ከናን እሰ ነንአራርፈዸ፤ ኤርገሲሞ አን ዮሙን እሰ አርጉት ተሪ እን ነ ስመተ ተአ” ጄዼ ያዴ ቱሬቲ።
20 E direis que seu servo Jacó vos segue." "Eu o aplacarei, pensou ele, com este presente que me precede; e depois o verei pessoalmente; talvez me fará ele bom acolhimento."
21 ኬናን ያቆቢስ እሰ ዱረ ደርቤ፤ ያቆብ ገሩ ሀልከን ሰነ ቁበተ ሰነ ኬሰ ቡሌ።
21 Foi, pois, o presente adiante dele, e ele ficou aquela noite no acampamento.
22 ሀልከኑመ ሰነ ያቆብ ከኤ ኒቶተሳ ለማን፣ ጦምቦሬወንሳ ለማኒፊ እልማንሳ ኩዸ ቶኮ ፉዸቴ መልካ ያቦቅ ጬኤ።
22 Naquela mesma noite ele se levantou com suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e passou o vau do Jaboc.
23 እንስ ኤርገ ለገ እሳን ጬስሴ ቦዴ ቀቤኘሳ ሁንደ ኤርጌ።
23 Tomou-os, e os fez passar a torrente com tudo o que lhe pertencia.
24 ያቆብሞ ኮጳሳ ሀፌ፤ ነምች ቶኮስ ሀመ ለፍት በሪቱት ወልኣንሶ እሰ ቀቤ።
24 Jacó ficou só; e alguém lutava com ele até o romper da aurora.
25 ነምችስ ዮሙ አከ ያቆብን ሞአቹ ህንደንዴኜ አርጌት፣ ቡሳ ሉቄቱ ያቆብ ቱቄ፤ ዬሮ እን ነምቸ ወጅን ወልኣንሶ ቀቤትስ ሉቄቱን ያቆብ ንአዶዴ።
25 Vendo que não podia vencê-lo, tocou-lhe aquele homem na articulação da coxa e esta deslocou-se, enquanto Jacó lutava com ele.
26 ነምችስ፣ “ዋን በርኡ ገኤፍ ገድ ነ ዺስ” ጄዼ።
26 E disse-lhe: "Deixa-me partir, porque a aurora se levanta." "Não te deixarei partir respondeu Jacó, antes que me tenhas abençoado."
27 ነምችስ፣ “መቃንኬ ኤኙ” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
27 Ele perguntou-lhe: "Qual é o teu nome?" "Jacó."
28 ነምችስ፣ “አት ሰበቢ ዋቃፊ ነሞተ ወጅን ወልኣንሶ ቀብዴ ሞአቴፍ ስአች እስራኤል ጄዸምተ መሌ ያቆብ ህንጄዸምቱ” ጄዼ።
28 "Teu nome não será mais Jacó, tornou ele, mas Israel, porque lutaste com Deus e com os homens, e venceste." Jacó perguntou-lhe:
29 ያቆብስ፣ “ማሎ መቃኬ ነት ህም” ጄዼን።
29 "Peço-te que me digas qual é o teu nome." "Por que me perguntas o meu nome?", respondeu ele. E abençoou-o no mesmo lugar.
30 ያቆብስ፣ “አን እፋን እፈት ዋቀ አርጌራቲ፤ ሉቡንኮ ገሩ ኦልፈምቴርት” ጄዼ እዶ ሰነ ጴኒኤል ጄዼ ሞጋሴ።
30 Jacó chamou àquele lugar Fanuel: "porque, disse ele, eu vi a Deus face a face, e conservei a vida".
31 አኩመ እን ጴኑኤልን ደርቤን አዱን እሰት ባቴ፤ እንስ ሰበቢ ሉቄቱሳቲፍ ኦኮላ ቱሬ።
31 O sol levantava-se no horizonte, quando ele passou Fanuel. E coxeava de uma perna.
32 ከናፉ እስራኤሎትን ሀመ ሀርኣት ርቡ ተፋ ህንኛተን፤ እን ቡሳ ሉቄቱ ያቆብ ከን ተፋን ወል ቀበቱ ቱቄ ቱሬቲ።
32 É por isso que os israelitas, ainda hoje, não comem o nervo da articulação da coxa, porque aquele homem tinha tocado nesse nervo da articulação da coxa de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.