Gênesis 29

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ያቆብስ ከራሳ እት ፉፌ ገረ ወረ ብየ በኣ ዹፌ።
1 Jacó pôs-se de novo a caminho e foi para a terra dos filhos do oriente.
2 እንስ እላሌ ኩኖ ቦለ ብሻኒ ቶኮ ድሬረት አርጌ፤ ኩኖ ከር ሆሎታ ሰዲ ሰበቢ አቺ ብሻን ዹገኒፍ ቦለ ብሻኒ ሰነ ብረ ጭጪሳ ቱረን። ዸጋን አፋን ቦለ ብሻኒ ሰናረ ቱሬ ጉዳ ቱሬ።
2 Olhando em torno de si, viu no campo um poço junto do qual estavam deitados três rebanhos de ovelhas. Este poço servia de bebedouro para os rebanhos. Mas, sendo grande a pedra que cobria a abertura do poço
3 ዬሮ ከር ሆሎታ ሁንድ አችት ወልት ቀበመንት ትክሶትን አፋን ቦለ ብሻኒራ ዸጋ ገንገልቸኒ ሆሎተ ብሻን ኦባሱ ቱረን። ኤርገሲሞ ዸጋ ሰነ እዶሳት ዴብሰኒ አፋን ቦለ ብሻኒረ ካኡ ቱረን።
3 somente a removiam de cima quando todos os rebanhos fossem recolhidos. Davam então de beber aos animais e recolocavam a pedra no seu lugar.
4 ያቆብስ ትክሶተ ሰናን፣ “ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ወረ ኤሳት?” ጄዼ ጋፈቴ።
4 Jacó disse aos pastores: "Meus irmãos, de, onde sois?" "Somos de Harã", responderam.
5 እንስ፣ “ላባ እልመ ናሆር ቤክቱ?” ጄዼን።
5 "Conheceis porventura Labão, filho de Nacor?" "Sim."
6 ያቆብሞ፣ “እን ፈዩማ?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
6 "Como vai ele?" "Vai muito bem; e eis justamente sua filha Raquel que vem com o rebanho."
7 እንስ፣ “ኩኖ፣ አመ ለፍት ጉያዸ፤ ዬሮ እት ሆሎትን ወልት ቀበመን ምት። ሆሎተ ብሻን ኦባሳቲ ዸቃ ዼችሳ” ጄዼን።
7 "É ainda pleno dia, tornou Jacó, e não é hora de se recolherem os rebanhos. Dai de beber às ovelhas e levai-as de novo ao pasto."
8 እሳንስ፣ “ኑ ሀመ ከር ሆሎታ ሁንድኑ ወልት ቀበመኒ ዸጋን ሱን አፋን ቦለ ብሻኒራ ገንገልፈሙት ህንደንዴኙ፤ ኤርገሲ ሆሎተ ብሻን ኦባፍነ” ጄዸኒ ዴብሰን።
8 "Não o podemos, responderam eles, antes que todos os rebanhos estejam reunidos. Tiramos então a pedra de cima do poço e damos de beber aos animais."
9 ኡቱመ እን ጀረ ወጅን ሃሰኣ ጅሩ፣ ራሄል ዋን ትክሴ ቱርቴፍ ሆሎተ አባሼ ኦፍቴ ዹፍቴ።
9 Falava ainda com eles, quando chegou Raquel com o rebanho do seu pai, porque era pastora.
10 ያቆብ ዮሙ ራሄል፣ እንተለ ኦቦሌሰ ሃዸሳ እንተለ ላባቲፊ ሆሎተ ላባ አርጌት ዸቄ ዸጋ አፋን ቦለ ብሻኒራ ገንገልቼ ሆሎተ ኤሱመሳ ብሻን ኦባሴ።
10 Logo que Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, aproximou-se, rolou a pedra de cima da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão.
11 ያቆብስ ራሄሊን ዹንገቴ፤ ሰገሌ ኦል ፉዸቴስ ቦኤ።
11 Depois beijou Raquel e pôs-se a chorar.
12 እን ፍረ አባሼ አከ ተኤፊ እልመ ርብቃ አከ ተኤ ራሄልት ህሜ፤ እሼንስ ፊጋ ዸቅጤ አባሼት ህምቴ።
12 Contou-lhe que era parente de seu pai e filho de Rebeca; e ela correu a anunciar isto ao seu pai.
13 ላባን አኩመ ዋኤ እልመ ኦቦሌቲሳ ዋኤ ያቆብ ዸገኤን እሰ ስመቹፍ አሪፈቴ በኤ። እንስ ኤርገ ሀመቴ ዹንገቴ ቦዴ መነሳት ፉዸቴ ገሌ፤ ያቆብስ ዋን ከነ ሁንደ ላባት ህሜ።
13 Tendo Labão ouvido falar de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o conduziu à sua casa. Jacó contou-lhe tudo o que se tinha passado,
14 ላባንሞ፣ “አት ዹጉማን ፎንኮቲፊ ዺገኮት” ጄዼን።
14 e Labão disse-lhe: "Sim, tu és de meus ossos e de minha carne." Jacó ficou em casa dele um mês inteiro.
15 ላባን አከነ እሳን ጄዼ፤ “አት ሰበቢ ፍረኮ ታቴፍ ቶለ ና ሆጄቹ ቀብዳ? ምንዳንኬ አከ ሀመም ተኡ ቀቡ ነት ህም።”
15 E Labão disse-lhe: "Acaso, porque és meu parente, servir-me-ás de. raça? Dize-me que salário queres."
16 ላባን እንተለን ለመ ቀበ ቱሬ፤ መቃንሼ ሀንገፋ ልያ ቱሬ፤ መቃንሼ ቁጥሱሞ ራሄል ጄዸመ ቱሬ።
16 Ora, Labão tinha duas filhas: a mais velha chamava-se Lia, e a mais nova Raquel.
17 እጅ ልያ ደዸባ ቱሬ፤ ራሄል ገሩ በሬዱፊ ስምቦ ቀቤቲ ቱርቴ።
17 Lia tinha os olhos embaciados, e Raquel era bela de talhe e rosto.
18 ያቆብ ራሄልን ጃለቴ፣ “አን ዋኤ እንተለኬ እሼ ቁጥሱ፣ ራሄሊፍ ጄዼ ወጋ ቶርበ ስን ተጃጅለ” ጄዼን።
18 Jacó, que amava Raquel, disse a Labão: "Eu te servirei sete anos por Raquel tua filha mais nova."
19 ላባንሞ፣ “ነመ ብራፍ እሼ ኬኑረ ሲፍ ኬኑ ና ወየ፤ አሱመ ነ ብረ ቱር” ጄዼ።
19 "E melhor, respondeu Labão, dá-la a ti que a outro: fica comigo."
20 ከናፉ ያቆብ ራሄልን አርገቹፍ ጄዼ ወጋ ቶርበ ተጃጅሌ። እን ዋን እሼ ጃለቴፍ ወጎትን ኩኔን ጉዮተ ሙራሰ እሰት ፈካተን።
20 Assim, Jacó serviu por Raquel sete anos, que lhe pareceram dias, tão grande era o amor que lhe tinha.
21 ያቆብስ ላባዻን፣ “ዋን ዬሮንኮ ጡሙረሜፍ አከ አን እሼ ብረ ገኡፍ ኒቲኮ ና ኬን” ጄዼ።
21 Disse, pois, a Labão: "Dá-me minha mulher, porque está completo o meu tempo e quero desposá-la."
22 ከናፉ ላባን ነሞተ እዶ ሰነ ጅረን ሁንደ ወልት ቀቤ ጭዸ ቆጴሴ።
22 Labão reuniu. todos os habitantes do lugar e deu um banquete.
23 ገሩ ዬሮ ለፍት ገልገላኤት እንተለሳ ልያ ፍዴ ያቆቢፍ ኬኔ፤ ያቆብስ እሼ ብረ ገኤ።
23 Mas, à noite, conduziu, Lia a Jacó, que se uniu com ela.
24 ላባንስ አከ እሼን ሆጄቱሼ ታቱፍ ገርብቲሳ ዝልፋ፣ እንተለሳ ልያዻፍ ኬኔ።
24 E deu à sua filha Lia, sua escrava Zelfa.
25 ዮሙ ለፍት በርኤት ኩኖ ልያ ተኡንሼ ቤከሜ! ያቆብስ ላባዻን፣ “ወን አት ነ ጎቴ ኩን ማል? አን ራሄሊፍ ጄዼ ስ ህንተጃጅሌ? ዮስ አት ማሊፍ ነ ጎዎምስቴሬ?” ጄዼ።
25 Pela manhã, viu Jacó que tinha ficado com Lia. E disse a Labão: "Que me fizeste? Não foi por Raquel que te servi? Por que me enganaste?"
26 ላባንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ብየኬኘ ኬሰት እንተለ ሀንገፈ ዱረ እንተለ ቁጥሱ ሄሩምሲሱን ዱዻኬኘ ምት።
26 "Aqui, respondeu Labão, não é costume casar a mais nova antes da mais velha.
27 ቶርበን ምስሩማ እንተለ ከና ራወዹ፤ ኤርገሲ ዮ አት ወጋ ብራ ቶርበ ናፍ ሆጄቴ ቁጥሱሼስ ሲፍ ኬንነ።”
27 Acaba a semana com esta, e depois te darei também sua irmã, na condição que me sirvas ainda sete anos."
28 ያቆብስ አከሱመ ጎዼ። ቶርበን ሰነስ ልያ ወጅን ደበርሴ፤ ኤርገሲስ ላባን እንተለሳ ራሄልን እሰት ሄሩምሲሴ።
28 Assim fez Jacó: acabou a semana com Lia, e depois lhe deu Labão por mulher sua filha Raquel,
29 ላባን አከ እሼን ሆጄቱሼ ታቱፍ ጦምቦሬሳ ብልሃ፣ እንተለሳ ራሄሊፍ ኬኔ።
29 dando por serva a Raquel sua escrava Bala.
30 ያቆብስ ራሄል ብረ ገኤ፤ እንስ ልያ ጫላት ራሄልን ጃለቴ። ወጎተ ብራ ቶርበስ ላባፍ ሆጄቴ።
30 Jacó uniu-se também a Raquel, a quem amou mais do que a Lia. E serviu ainda por sete anos em casa de Labão.
31 ዋቀዮ ዮሙ አከ ልያን ህንጃለተምን አርጌት ገደሜሰሼ በኔፍ፤ ራሄል ገሩ ዸብዱ ቱርቴ።
31 O Senhor, vendo que Lia era desprezada, tornou-a fecunda enquanto Raquel permanecia estéril.
32 ልያን ኡልፎፍቴ እልመ ዴሴ። እሼንስ ዋን፣ “ዋቀዮ ዽጵነኮ አርጌራቲ ዹጉማን ስአች ዽርስኮ ነ ጃለተ” ጄቴፍ መቃሳ ሩቤን ጄቴ ሞጋፍቴ።
32 Lia concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Rubem, "porque, dizia ela, o Senhor olhou minha aflição; agora meu marido me amará".
33 እሼን አመስ ዮሙ ኡልፎፍቴ እልመ ዴሴት፣ “ዋቀዮ ሰበቢ አከ አን ህንጃለተምን ዸገኤፍ እልመ ከነስ ና ኬኔ” ጄቴ መቃሳ ስምኦን ጄቴ ሞጋፍቴ።
33 Concebeu de novo e deu à luz outro filho. "O Senhor, disse ela, vendo que era desdenhada, deu-me ainda este." E pôs-lhe o nome de Simeão.
34 አመስ ኡልፎፍቴ እልመ ዴሴ፤ እሼንስ፣ “ሰበቢ አን እልማን ሰዲ እሳፍ ደኤፍ አመ ዽርስኮ ነት መጠነ” ጄቴ፤ ከናፉ ሙጫን ሱን ሌዊ ጄዸሜ ሞጋፈሜ።
34 Concebeu ainda e deu à luz mais um filho. "Desta vez, disse ela, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei à luz três filhos." Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 አመስ እሼን ኡልፎፍቴ እልመ ዴሴ፤ እሼንስ፣ “አመ ዋቀዮ ነንገለቴፈዸ” ጄቴ። ከናፉ መቃሳ ይሁዳ ጄቴ ሞጋፍቴ። ኤርገሲስ ደኡ ንዺፍቴ።
35 Concebeu ainda e deu à luz um filho. E disse: "Desta vez, louvarei ao Senhor." E chamou-o Judá. Depois cessou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.