Gênesis 1

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጀልቀበት ዋቅን ሰሚወኒፊ ለፈ ኡሜ።
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 ለፍት ከን ብፈ ህንቀብኔፊ ዱዋ ቱርቴ፤ ዱከንስ ቱጁበረ ቱሬ፤ ሀፉር ዋቃስ ብሻንረ ሶሶቾአ ቱሬ።
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 ዋቅንስ፣ “እፍን ሃተኡ” ጄዼ፤ እፍንስ ንተኤ።
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 ዋቅንስ አከ እፍን ሱን ጋሪ ተኤ አርጌ፤ እፋፊ ዱከነስ ገርገር ባሴ።
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 ዋቅንስ እፈ ሰናን “ጉያ” ጄዼ፤ ዱከነ ሰናንሞ “ሀልከን” ጄዼ ሞጋሴ። ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ ቶኮፋ።
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 ዋቅንስ፣ “ብሻኒፊ ብሻን ገርገር ባሱፍ በንቲን ብሻኖተ ግዱ ሃጅራቱ” ጄዼ።
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 ከናፉ ዋቅን በንቲ ቶልቼ ብሻን በንቲ ጀላቲፊ ከን በንቲን ኦሊ ገርገር ባሴ። አከሱመስ ተኤ።
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 ዋቅንስ በንቲ ሰነ “ሰሚ” ጄዼ ሞጋሴ። ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ ለመፋ።
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 ዋቅንስ፣ “ብሻን ሰሚዻ ገድ ጅሩ እዶ ቶኮት ወልት ሃቀበሙ፤ ለፍት ጎጋንስ ሃሙልአቱ” ጄዼ። አከሱመስ ተኤ።
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 ዋቅን ለፈ ጎጋ ሰናን “ለፈ” ጄዼ፤ ብሻንቸ ወልት ቀበሜንሞ “ገላነ” ጄዼ ሞጋሴ። ዋቅንስ ወን ኩን አከ ጋሪ ተኤ አርጌ።
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 አመስ ዋቅን፣ “ለፍት ብቅልቱወን ሃባስቱ፤ ብቅልቱወን አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት ሰኚ ባሰን፣ ሙኬን እጀ ኬነኒ እጅሳኒሞ ሰኚ ኦፍ ኬሳ ቀቡ አዱመ አዳን አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት ለፈረት ሃአርገመን” ጄዼ። አከሱመስ ተኤ።
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 ለፍትስ ብቅልቱ አኩመ ጎሰሳት ሰኚ ባሱ፣ ሙከ እጀ ኬኑ፣ ከን እጅሳስ ሰኚ ኦፍ ኬሳ ቀቡ አዱመ አዳን አኩመ ጎሰሳት ባስቴ። ዋቅንስ ወን ኩን አከ ጋሪ ተኤ አርጌ።
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ ሰደፋ።
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 ዋቅንስ አከነ ጄዼ፤ “ጉያፊ ሀልከን ገርገር ባሱፍ በንቲ ሰሚረት እፈወን ሃተአን፤ እሳንስ መለቶወን ወቅቲሌን፣ ጉዮትኒፊ ወጎትን እቲን ቤከመን ሃተአን፤
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 እሳንስ እፈወን በንቲ ሰሚራ ከን ለፋፍ እፈ ኬነን ሃተአን።” አከሱመስ ተኤ።
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 ዋቅን እፈ ጉርጉዳ ለመ ኡሜ፤ ኩንስ አከ እፍን ጉዳን ጉያ፣ እን ጥናንሞ ሀልከን ሞኡፍ። አከሱመ ኡርጂወንሌ ኡሜ።
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 ዋቅንስ አከ እሳን ለፋፍ እፈ ኬነኒፍ በንቲ ሰሚረ እሳን ካኤ፤
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 ኩንስ አከ እሳን ጉያፊ ሀልከን ሞአኒፊ አከ እፈ ሰነ ዱከነራ ገርገር ባሰኒፍ። ዋቅንስ ወን ኩን አከ ጋሪ ተኤ አርጌ።
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ አፉረፋ።
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 ዋቅንስ፣ “ብሻን ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ሙኙቀኒን ሃጉተሙ፤ ስምብሮትንስ ለፋ ኦልት፣ በንቲ ሰሚ ኬሰ ሃበርሰን” ጄዼ።
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 ከናፉ ዋቅን ኡመመወን ገላና ጉርጉዳ፣ ሉቡ ቀቤዪ ሙኙቀን ከኔን ገላነ ኬሰ ጅራተን ሁንዳፊ ስምብሮተ ቆቾ ቀበን ሁንደ አኩመ ጎሰሳኒት ኡሜ። ዋቅንስ ወን ኩን አከ ጋሪ ተኤ አርጌ።
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 ዋቅንስ፣ “ሆራ፤ ባይአዻ፤ ብሻን ገላኖታስ ጉታ፤ ስምብሮትንስ ለፈረት ሃባይአተን” ጄዼ እሳን ኤብሴ።
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ ሸነፋ።
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 ዋቅንስ፣ “ለፍት አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ጄቹንስ ሆሪ፣ ኡመመወን ለፈረ ሙሙኙቀን፣ ብኔንሶተ አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት ሃኬንቱ” ጄዼ። አከሱመስ ተኤ።
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 ዋቅን ብኔንሶተ አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት፣ ሆሪ አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት፣ ኡመመወን ለፈረ ሙሙኙቀንስ አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት ኡሜ። ዋቅን ወን ኩን አከ ጋሪ ተኤ አርጌ።
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 ዋቅንስ፣ “ኮታ አከ ብፈኬኛት፣ አከ ፈኬኘኬኛትስ ነመ ኡምና፤ እሳንስ ቁርጡሚ ገላናረት፣ ስምብሮ ሰሚረት፣ ሆሪረት፣ ለፈ ሁንዱማፊ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንዱማረት ኣንጎ ሃቀባተን” ጄዼ።
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 ከናፉ ዋቅን አከ ብፈሳት ነመ ኡሜ፤
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 ዋቅንስ እሳን ኤብሴ፣ “ሆራ፣ ባይአዻስ፤ ለፈ ጉታቲ ሀርከኬሰን ጀለትስ ቡልፈዻ። ቁርጡሚ ገላናረት፣ ስምብሮተ ሰሚረት፣ ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ሁንደረት ኣንጎ ቀባዻ” ጄዼን።
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 ኤርገሲ ዋቅን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን አከ እሳን ኛተ እስኒ ተአኒፍ ብቅልቱ ለፈ ሁንደረት ሰኚ ኬኑ ሁንዳፊ ሙከ እጅሳ ሰኚ ኦፍ ኬሳ ቀቡ ጎሰ ሁንደ እስኒ ኬኔረ።
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 አንስ ብኔንሰ ለፋ ሁንዳፍ፣ ስምብሮተ ሰሚ ሁንዳፍ፣ ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ሁንዳፍ ጄቹንስ ዋን ሀፉረ ጅሬኛ ኦፍ ኬሳ ቀቡ ሁንዳፍ አከ ኛተሳኒ ተኡፍ ብቅልቱ ለልሳ ሁንደ ነንኬነ።” አከሱመስ ተኤ።
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 ዋቅንስ ዋን ሆጄቴ ሁንደ እላሌ፤ ወን ሱንስ ዹጉማን ጋሪ ቱሬ። ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ ጀአፋ።
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.