Gênesis 1
gaze (GAZE) vs ARC
1 ጀልቀበት ዋቅን ሰሚወኒፊ ለፈ ኡሜ።
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 ለፍት ከን ብፈ ህንቀብኔፊ ዱዋ ቱርቴ፤ ዱከንስ ቱጁበረ ቱሬ፤ ሀፉር ዋቃስ ብሻንረ ሶሶቾአ ቱሬ።
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 ዋቅንስ፣ “እፍን ሃተኡ” ጄዼ፤ እፍንስ ንተኤ።
3 E disse Deus: Haja luz. E houve luz.
4 ዋቅንስ አከ እፍን ሱን ጋሪ ተኤ አርጌ፤ እፋፊ ዱከነስ ገርገር ባሴ።
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 ዋቅንስ እፈ ሰናን “ጉያ” ጄዼ፤ ዱከነ ሰናንሞ “ሀልከን” ጄዼ ሞጋሴ። ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ ቶኮፋ።
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã: o dia primeiro.
6 ዋቅንስ፣ “ብሻኒፊ ብሻን ገርገር ባሱፍ በንቲን ብሻኖተ ግዱ ሃጅራቱ” ጄዼ።
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 ከናፉ ዋቅን በንቲ ቶልቼ ብሻን በንቲ ጀላቲፊ ከን በንቲን ኦሊ ገርገር ባሴ። አከሱመስ ተኤ።
7 E fez Deus a expansão e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão. E assim foi.
8 ዋቅንስ በንቲ ሰነ “ሰሚ” ጄዼ ሞጋሴ። ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ ለመፋ።
8 E chamou Deus à expansão Céus; e foi a tarde e a manhã: o dia segundo.
9 ዋቅንስ፣ “ብሻን ሰሚዻ ገድ ጅሩ እዶ ቶኮት ወልት ሃቀበሙ፤ ለፍት ጎጋንስ ሃሙልአቱ” ጄዼ። አከሱመስ ተኤ።
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca. E assim foi.
10 ዋቅን ለፈ ጎጋ ሰናን “ለፈ” ጄዼ፤ ብሻንቸ ወልት ቀበሜንሞ “ገላነ” ጄዼ ሞጋሴ። ዋቅንስ ወን ኩን አከ ጋሪ ተኤ አርጌ።
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares. E viu Deus que era bom.
11 አመስ ዋቅን፣ “ለፍት ብቅልቱወን ሃባስቱ፤ ብቅልቱወን አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት ሰኚ ባሰን፣ ሙኬን እጀ ኬነኒ እጅሳኒሞ ሰኚ ኦፍ ኬሳ ቀቡ አዱመ አዳን አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት ለፈረት ሃአርገመን” ጄዼ። አከሱመስ ተኤ።
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nela sobre a terra. E assim foi.
12 ለፍትስ ብቅልቱ አኩመ ጎሰሳት ሰኚ ባሱ፣ ሙከ እጀ ኬኑ፣ ከን እጅሳስ ሰኚ ኦፍ ኬሳ ቀቡ አዱመ አዳን አኩመ ጎሰሳት ባስቴ። ዋቅንስ ወን ኩን አከ ጋሪ ተኤ አርጌ።
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie e árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
13 ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ ሰደፋ።
13 E foi a tarde e a manhã: o dia terceiro.
14 ዋቅንስ አከነ ጄዼ፤ “ጉያፊ ሀልከን ገርገር ባሱፍ በንቲ ሰሚረት እፈወን ሃተአን፤ እሳንስ መለቶወን ወቅቲሌን፣ ጉዮትኒፊ ወጎትን እቲን ቤከመን ሃተአን፤
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 እሳንስ እፈወን በንቲ ሰሚራ ከን ለፋፍ እፈ ኬነን ሃተአን።” አከሱመስ ተኤ።
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para alumiar a terra. E assim foi.
16 ዋቅን እፈ ጉርጉዳ ለመ ኡሜ፤ ኩንስ አከ እፍን ጉዳን ጉያ፣ እን ጥናንሞ ሀልከን ሞኡፍ። አከሱመ ኡርጂወንሌ ኡሜ።
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 ዋቅንስ አከ እሳን ለፋፍ እፈ ኬነኒፍ በንቲ ሰሚረ እሳን ካኤ፤
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para alumiar a terra,
18 ኩንስ አከ እሳን ጉያፊ ሀልከን ሞአኒፊ አከ እፈ ሰነ ዱከነራ ገርገር ባሰኒፍ። ዋቅንስ ወን ኩን አከ ጋሪ ተኤ አርጌ።
18 e para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que era bom.
19 ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ አፉረፋ።
19 E foi a tarde e a manhã: o dia quarto.
20 ዋቅንስ፣ “ብሻን ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ሙኙቀኒን ሃጉተሙ፤ ስምብሮትንስ ለፋ ኦልት፣ በንቲ ሰሚ ኬሰ ሃበርሰን” ጄዼ።
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 ከናፉ ዋቅን ኡመመወን ገላና ጉርጉዳ፣ ሉቡ ቀቤዪ ሙኙቀን ከኔን ገላነ ኬሰ ጅራተን ሁንዳፊ ስምብሮተ ቆቾ ቀበን ሁንደ አኩመ ጎሰሳኒት ኡሜ። ዋቅንስ ወን ኩን አከ ጋሪ ተኤ አርጌ።
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies, e toda ave de asas conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
22 ዋቅንስ፣ “ሆራ፤ ባይአዻ፤ ብሻን ገላኖታስ ጉታ፤ ስምብሮትንስ ለፈረት ሃባይአተን” ጄዼ እሳን ኤብሴ።
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ ሸነፋ።
23 E foi a tarde e a manhã: o dia quinto.
24 ዋቅንስ፣ “ለፍት አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ጄቹንስ ሆሪ፣ ኡመመወን ለፈረ ሙሙኙቀን፣ ብኔንሶተ አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት ሃኬንቱ” ጄዼ። አከሱመስ ተኤ።
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis, e bestas-feras da terra conforme a sua espécie. E assim foi.
25 ዋቅን ብኔንሶተ አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት፣ ሆሪ አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት፣ ኡመመወን ለፈረ ሙሙኙቀንስ አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት ኡሜ። ዋቅን ወን ኩን አከ ጋሪ ተኤ አርጌ።
25 E fez Deus as bestas-feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
26 ዋቅንስ፣ “ኮታ አከ ብፈኬኛት፣ አከ ፈኬኘኬኛትስ ነመ ኡምና፤ እሳንስ ቁርጡሚ ገላናረት፣ ስምብሮ ሰሚረት፣ ሆሪረት፣ ለፈ ሁንዱማፊ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንዱማረት ኣንጎ ሃቀባተን” ጄዼ።
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se move sobre a terra.
27 ከናፉ ዋቅን አከ ብፈሳት ነመ ኡሜ፤
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; macho e fêmea os criou.
28 ዋቅንስ እሳን ኤብሴ፣ “ሆራ፣ ባይአዻስ፤ ለፈ ጉታቲ ሀርከኬሰን ጀለትስ ቡልፈዻ። ቁርጡሚ ገላናረት፣ ስምብሮተ ሰሚረት፣ ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ሁንደረት ኣንጎ ቀባዻ” ጄዼን።
28 E Deus os abençoou e Deus lhes disse: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 ኤርገሲ ዋቅን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን አከ እሳን ኛተ እስኒ ተአኒፍ ብቅልቱ ለፈ ሁንደረት ሰኚ ኬኑ ሁንዳፊ ሙከ እጅሳ ሰኚ ኦፍ ኬሳ ቀቡ ጎሰ ሁንደ እስኒ ኬኔረ።
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente e que está sobre a face de toda a terra e toda árvore em que há fruto de árvore que dá semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 አንስ ብኔንሰ ለፋ ሁንዳፍ፣ ስምብሮተ ሰሚ ሁንዳፍ፣ ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ሁንዳፍ ጄቹንስ ዋን ሀፉረ ጅሬኛ ኦፍ ኬሳ ቀቡ ሁንዳፍ አከ ኛተሳኒ ተኡፍ ብቅልቱ ለልሳ ሁንደ ነንኬነ።” አከሱመስ ተኤ።
30 E a todo animal da terra, e a toda ave dos céus, e a todo réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde lhes será para mantimento. E assim foi.
31 ዋቅንስ ዋን ሆጄቴ ሁንደ እላሌ፤ ወን ሱንስ ዹጉማን ጋሪ ቱሬ። ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ ጀአፋ።
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã: o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.