Gênesis 1
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ጀልቀበት ዋቅን ሰሚወኒፊ ለፈ ኡሜ።
1 No começo Deus criou os céus e a terra.
2 ለፍት ከን ብፈ ህንቀብኔፊ ዱዋ ቱርቴ፤ ዱከንስ ቱጁበረ ቱሬ፤ ሀፉር ዋቃስ ብሻንረ ሶሶቾአ ቱሬ።
2 A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e estava coberta por um mar profundo. A escuridão cobria o mar, e o Espírito de Deus se movia por cima da água.
3 ዋቅንስ፣ “እፍን ሃተኡ” ጄዼ፤ እፍንስ ንተኤ።
3 Então Deus disse: — Que haja luz! E a luz começou a existir.
4 ዋቅንስ አከ እፍን ሱን ጋሪ ተኤ አርጌ፤ እፋፊ ዱከነስ ገርገር ባሴ።
4 Deus viu que a luz era boa e a separou da escuridão.
5 ዋቅንስ እፈ ሰናን “ጉያ” ጄዼ፤ ዱከነ ሰናንሞ “ሀልከን” ጄዼ ሞጋሴ። ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ ቶኮፋ።
5 Deus pôs na luz o nome de “dia” e na escuridão pôs o nome de “noite”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o primeiro dia.
6 ዋቅንስ፣ “ብሻኒፊ ብሻን ገርገር ባሱፍ በንቲን ብሻኖተ ግዱ ሃጅራቱ” ጄዼ።
6 Então Deus disse: — Que haja no meio da água uma divisão para separá-la em duas partes!
7 ከናፉ ዋቅን በንቲ ቶልቼ ብሻን በንቲ ጀላቲፊ ከን በንቲን ኦሊ ገርገር ባሴ። አከሱመስ ተኤ።
7 E assim aconteceu. Deus fez uma divisão que separou a água em duas partes: uma parte ficou do lado de baixo da divisão, e a outra parte ficou do lado de cima.
8 ዋቅንስ በንቲ ሰነ “ሰሚ” ጄዼ ሞጋሴ። ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ ለመፋ።
8 Nessa divisão Deus pôs o nome de “céu”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o segundo dia.
9 ዋቅንስ፣ “ብሻን ሰሚዻ ገድ ጅሩ እዶ ቶኮት ወልት ሃቀበሙ፤ ለፍት ጎጋንስ ሃሙልአቱ” ጄዼ። አከሱመስ ተኤ።
9 Aí Deus disse: — Que a água que está debaixo do céu se ajunte num só lugar a fim de que apareça a terra seca! E assim aconteceu.
10 ዋቅን ለፈ ጎጋ ሰናን “ለፈ” ጄዼ፤ ብሻንቸ ወልት ቀበሜንሞ “ገላነ” ጄዼ ሞጋሴ። ዋቅንስ ወን ኩን አከ ጋሪ ተኤ አርጌ።
10 Deus pôs na parte seca o nome de “terra” e nas águas que se haviam ajuntado ele pôs o nome de “mares”. E Deus viu que o que havia feito era bom.
11 አመስ ዋቅን፣ “ለፍት ብቅልቱወን ሃባስቱ፤ ብቅልቱወን አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት ሰኚ ባሰን፣ ሙኬን እጀ ኬነኒ እጅሳኒሞ ሰኚ ኦፍ ኬሳ ቀቡ አዱመ አዳን አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት ለፈረት ሃአርገመን” ጄዼ። አከሱመስ ተኤ።
11 Em seguida ele disse: — Que a terra produza todo tipo de vegetais, isto é, plantas que deem sementes e árvores que deem frutas! E assim aconteceu.
12 ለፍትስ ብቅልቱ አኩመ ጎሰሳት ሰኚ ባሱ፣ ሙከ እጀ ኬኑ፣ ከን እጅሳስ ሰኚ ኦፍ ኬሳ ቀቡ አዱመ አዳን አኩመ ጎሰሳት ባስቴ። ዋቅንስ ወን ኩን አከ ጋሪ ተኤ አርጌ።
12 A terra produziu todo tipo de vegetais: plantas que dão sementes e árvores que dão frutas. E Deus viu que o que havia feito era bom.
13 ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ ሰደፋ።
13 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o terceiro dia.
14 ዋቅንስ አከነ ጄዼ፤ “ጉያፊ ሀልከን ገርገር ባሱፍ በንቲ ሰሚረት እፈወን ሃተአን፤ እሳንስ መለቶወን ወቅቲሌን፣ ጉዮትኒፊ ወጎትን እቲን ቤከመን ሃተአን፤
14 Então Deus disse: — Que haja luzes no céu para separarem o dia da noite e para marcarem os dias, os anos e as estações!
15 እሳንስ እፈወን በንቲ ሰሚራ ከን ለፋፍ እፈ ኬነን ሃተአን።” አከሱመስ ተኤ።
15 Essas luzes brilharão no céu para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 ዋቅን እፈ ጉርጉዳ ለመ ኡሜ፤ ኩንስ አከ እፍን ጉዳን ጉያ፣ እን ጥናንሞ ሀልከን ሞኡፍ። አከሱመ ኡርጂወንሌ ኡሜ።
16 Deus fez as duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite. E fez também as estrelas.
17 ዋቅንስ አከ እሳን ለፋፍ እፈ ኬነኒፍ በንቲ ሰሚረ እሳን ካኤ፤
17 Deus pôs essas luzes no céu para iluminarem a terra,
18 ኩንስ አከ እሳን ጉያፊ ሀልከን ሞአኒፊ አከ እፈ ሰነ ዱከነራ ገርገር ባሰኒፍ። ዋቅንስ ወን ኩን አከ ጋሪ ተኤ አርጌ።
18 para governarem o dia e a noite e para separarem a luz da escuridão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
19 ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ አፉረፋ።
19 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quarto dia.
20 ዋቅንስ፣ “ብሻን ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ሙኙቀኒን ሃጉተሙ፤ ስምብሮትንስ ለፋ ኦልት፣ በንቲ ሰሚ ኬሰ ሃበርሰን” ጄዼ።
20 Depois Deus disse: — Que as águas fiquem cheias de todo tipo de seres vivos, e que na terra haja aves que voem no ar!
21 ከናፉ ዋቅን ኡመመወን ገላና ጉርጉዳ፣ ሉቡ ቀቤዪ ሙኙቀን ከኔን ገላነ ኬሰ ጅራተን ሁንዳፊ ስምብሮተ ቆቾ ቀበን ሁንደ አኩመ ጎሰሳኒት ኡሜ። ዋቅንስ ወን ኩን አከ ጋሪ ተኤ አርጌ።
21 Assim Deus criou os grandes monstros do mar, e todas as espécies de seres vivos que em grande quantidade se movem nas águas, e criou também todas as espécies de aves. E Deus viu que o que havia feito era bom.
22 ዋቅንስ፣ “ሆራ፤ ባይአዻ፤ ብሻን ገላኖታስ ጉታ፤ ስምብሮትንስ ለፈረት ሃባይአተን” ጄዼ እሳን ኤብሴ።
22 Ele abençoou os seres vivos do mar e disse: — Aumentem muito em número e encham as águas dos mares! E que as aves se multipliquem na terra!
23 ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ ሸነፋ።
23 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quinto dia.
24 ዋቅንስ፣ “ለፍት አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ጄቹንስ ሆሪ፣ ኡመመወን ለፈረ ሙሙኙቀን፣ ብኔንሶተ አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት ሃኬንቱ” ጄዼ። አከሱመስ ተኤ።
24 Então Deus disse: — Que a terra produza todo tipo de animais: domésticos, selvagens e os que se arrastam pelo chão, cada um de acordo com a sua espécie! E assim aconteceu.
25 ዋቅን ብኔንሶተ አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት፣ ሆሪ አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት፣ ኡመመወን ለፈረ ሙሙኙቀንስ አኩመ ጎሰ ጎሰሳኒት ኡሜ። ዋቅን ወን ኩን አከ ጋሪ ተኤ አርጌ።
25 Deus fez os animais, cada um de acordo com a sua espécie: os animais domésticos, os selvagens e os que se arrastam pelo chão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
26 ዋቅንስ፣ “ኮታ አከ ብፈኬኛት፣ አከ ፈኬኘኬኛትስ ነመ ኡምና፤ እሳንስ ቁርጡሚ ገላናረት፣ ስምብሮ ሰሚረት፣ ሆሪረት፣ ለፈ ሁንዱማፊ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ሁንዱማረት ኣንጎ ሃቀባተን” ጄዼ።
26 Aí ele disse: — Agora vamos fazer os seres humanos, que serão como nós, que se parecerão conosco. Eles terão poder sobre os peixes, sobre as aves, sobre os animais domésticos e selvagens e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
27 ከናፉ ዋቅን አከ ብፈሳት ነመ ኡሜ፤
27 Assim Deus criou os seres humanos; ele os criou parecidos com Deus. Ele os criou homem e mulher
28 ዋቅንስ እሳን ኤብሴ፣ “ሆራ፣ ባይአዻስ፤ ለፈ ጉታቲ ሀርከኬሰን ጀለትስ ቡልፈዻ። ቁርጡሚ ገላናረት፣ ስምብሮተ ሰሚረት፣ ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ሁንደረት ኣንጎ ቀባዻ” ጄዼን።
28 e os abençoou, dizendo: — Tenham muitos e muitos filhos; espalhem-se por toda a terra e a dominem. E tenham poder sobre os peixes do mar, sobre as aves que voam no ar e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
29 ኤርገሲ ዋቅን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን አከ እሳን ኛተ እስኒ ተአኒፍ ብቅልቱ ለፈ ሁንደረት ሰኚ ኬኑ ሁንዳፊ ሙከ እጅሳ ሰኚ ኦፍ ኬሳ ቀቡ ጎሰ ሁንደ እስኒ ኬኔረ።
29 Para vocês se alimentarem, eu lhes dou todas as plantas que produzem sementes e todas as árvores que dão frutas.
30 አንስ ብኔንሰ ለፋ ሁንዳፍ፣ ስምብሮተ ሰሚ ሁንዳፍ፣ ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ሁንዳፍ ጄቹንስ ዋን ሀፉረ ጅሬኛ ኦፍ ኬሳ ቀቡ ሁንዳፍ አከ ኛተሳኒ ተኡፍ ብቅልቱ ለልሳ ሁንደ ነንኬነ።” አከሱመስ ተኤ።
30 Mas, para todos os animais selvagens, para as aves e para os animais que se arrastam pelo chão, dou capim e verduras como alimento. E assim aconteceu.
31 ዋቅንስ ዋን ሆጄቴ ሁንደ እላሌ፤ ወን ሱንስ ዹጉማን ጋሪ ቱሬ። ገልገለስ ተኤ፤ ገነመስ ተኤ፤ ጉያ ጀአፋ።
31 E Deus viu que tudo o que havia feito era muito bom. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.