Gênesis 15

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ከነ ቦዴ ዱቢን ዋቀዮ ሙልአታን ገረ አብራም ዹፌ አከነ ጄዼ፤
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 አብራም ገሩ፣ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ዋን አን እጆሌ ህንቀብኔፍ ነምን ቀቤኘኮ ዻሉፍ ጅሩ ኤሊኤዜር ነምቸ ደማስቆ ከነ፤ ኤጋ አት ማል ና ኬንተ?” ጄዼ።
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 አብራም፣ “ኩኖ አት እጆሌ ቶኮሌ ና ህንኬንኔ፤ ሆጄታን መነኮ ጅራቱ ቶኮ ኩኖ ነ ዻሉፍ ጅረ” ጄዼ።
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 ኩኖ ዱቢን ዋቀዮ ገረሳ ዹፌ፣ “እልመ ጉዴደኬቲቱ ዻልቱኬ ተአ መሌ ነምች ኩን ዻልቱኬ ህንተኡ” ጄዼ።
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 እንስ አብራምን ገድ ባሴ፣ “ሰሚወን ኦል እላሊቲ ዮ ኡርጂወን ለካኡ ደንዴሴ ለካእ” ጄዼ። እት ፉፌስ፣ “ሰኚንኬስ አከኑመ ባይአተ” ጄዼን።
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 አብራም ዋቀዮት አመኔ፤ እንስ ቀጄሉማት ለካኤፍ።
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 እንስ፣ “አን ዋቀዮ እሰ አከ አት እሼ ዻልቱፍ ብየ ከነ ሲፍ ኬኑፍ ጄዼ ኡር ብየ ከልዶታ ኬሳ ስ ባሴዸ” ጄዼን።
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 አብራም ገሩ፣ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አን ብየ ከነ ዻሉኮ አከምትን ቤከ?” ጄዼ።
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 ከናፉ ዋቀዮ፣ “ጎሮምሰ ቶኮ፣ ሬኤ ቶኮፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ወጋ ሰዲ ሰዲ ጉተን፣ አከሱመስ ጉጌ ቶኮፊ ጉጌ ሶኬ ቶኮ ና ፍድ” ጄዼን።
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 አብራምስ ወረ ከነ ሁንደ ገረሳት ፍዴ፣ ቅጤ ለማንት ኩኩቴ፤ ወረ ቅጤ ለማንት ኩኩተመንስ ገማ ገመነ ካኤ፤ ስምብሮተ ገሩ ቅጤ ለማንት ህንኩኩትኔ።
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 ኤርገሲ አላቲን ፎን ሰነት ገድ ቡቴ፤ አብራም ገሩ እራ አርኤ።
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 ኡቱመ አዱን ዽኣ ጅርቱ ህርብን ጉዳን አብራምን ቀቤ፤ ኩኖ ዱከን ጉዳኒፊ ሶዳችሳን እሰረ ቡኤ።
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 ዋቀዮስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “አከ ሰኚንኬ ብየ ከንሳ ህንተእን ኬሰት አለጋ ተኤ ወጋ ዽበ አፉርስ አችት ገርቦምፈሜ ጩንቁርፈሙ ዹጉማን ቤክ።
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 አን ገሩ ሰበ እሳን አኩመ ገርቦታት ተጃጅለን ሰነ ነንአደበ፤ ኤርገሲሞ እሳን ቀቤኘ ጉዳ ፉዸተኒ አቺ በኡ።
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 አት ገሩ ነጋን ገረ አቦቲኬቲ ዸቅጠ፤ በረ ዼራስ ጅራቴ አዋለምተ።
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 ሰኚንኬ ዸሎተ አፉረፋት አስ ዴብአ፤ ጩቡን አሞሮታ አመዩ ህንጉትኔቲ።”
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 ዮሙ አዱን ልጤ ዱከናኤትስ ኩኖ በርበዳን እብዳ ኣሩ ጉጨ ቶኮ ወጅን ሙልአቴ ፎን ኩኩተሜ ሰነ ግዱ ደርቤ።
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 ጋፈ ሰነስ ዋቀዮ አከነ ጄዼ አብራም ወጅን ከኩ ገሌ፤ “አን ብየ ለገ ግብጢ ጀልቀቤ ሀመ ለገ ኤፍራጢስ ጉድቻት ጅሩ ከነ ሰኚኬቲፍ ነንኬነ፤
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 ኩንስ ብየ ቄኖታ፣ ቄኔዞታ፣ ቀድሞኖታስ፣
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 ከን ሄቶታ፣ ፌርዞታ፣ ሬፋይሞታ፣
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 አሞሮታ፣ ከነኣኖታ ግርጋሾታቲፊ ከን ዬቡሶታ ጄቹዸ።”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.