Gênesis 15

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ከነ ቦዴ ዱቢን ዋቀዮ ሙልአታን ገረ አብራም ዹፌ አከነ ጄዼ፤
1 Depois dessas coisas, a palavra do SENHOR veio a Abrão em uma visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, e a tua recompensa será infinitamente grande.
2 አብራም ገሩ፣ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ዋን አን እጆሌ ህንቀብኔፍ ነምን ቀቤኘኮ ዻሉፍ ጅሩ ኤሊኤዜር ነምቸ ደማስቆ ከነ፤ ኤጋ አት ማል ና ኬንተ?” ጄዼ።
2 E Abrão disse: Senhor DEUS, o que me darás, visto que ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é Eliézer de Damasco?
3 አብራም፣ “ኩኖ አት እጆሌ ቶኮሌ ና ህንኬንኔ፤ ሆጄታን መነኮ ጅራቱ ቶኮ ኩኖ ነ ዻሉፍ ጅረ” ጄዼ።
3 E Abrão disse: Eis que não me deste semente, e eis que um nascido na minha casa é meu herdeiro.
4 ኩኖ ዱቢን ዋቀዮ ገረሳ ዹፌ፣ “እልመ ጉዴደኬቲቱ ዻልቱኬ ተአ መሌ ነምች ኩን ዻልቱኬ ህንተኡ” ጄዼ።
4 E eis que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo: Este não será teu herdeiro, mas o que sairá de tuas próprias entranhas será teu herdeiro.
5 እንስ አብራምን ገድ ባሴ፣ “ሰሚወን ኦል እላሊቲ ዮ ኡርጂወን ለካኡ ደንዴሴ ለካእ” ጄዼ። እት ፉፌስ፣ “ሰኚንኬስ አከኑመ ባይአተ” ጄዼን።
5 E ele o trouxe para fora e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se tu fores capaz de contá-las; e lhe disse: Assim será a tua semente.
6 አብራም ዋቀዮት አመኔ፤ እንስ ቀጄሉማት ለካኤፍ።
6 E ele creu no SENHOR, e ele lhe atribuiu isto por justiça.
7 እንስ፣ “አን ዋቀዮ እሰ አከ አት እሼ ዻልቱፍ ብየ ከነ ሲፍ ኬኑፍ ጄዼ ኡር ብየ ከልዶታ ኬሳ ስ ባሴዸ” ጄዼን።
7 E ele disse-lhe: Eu sou o SENHOR que te trouxe de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra para herdá-la.
8 አብራም ገሩ፣ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አን ብየ ከነ ዻሉኮ አከምትን ቤከ?” ጄዼ።
8 E ele disse: Senhor DEUS, como eu saberei que hei de herdá-la?
9 ከናፉ ዋቀዮ፣ “ጎሮምሰ ቶኮ፣ ሬኤ ቶኮፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ወጋ ሰዲ ሰዲ ጉተን፣ አከሱመስ ጉጌ ቶኮፊ ጉጌ ሶኬ ቶኮ ና ፍድ” ጄዼን።
9 E ele lhe disse: Toma para mim uma novilha de três anos de idade, e uma cabra de três anos de idade, e um carneiro de três anos de idade, e uma rola e um pombinho.
10 አብራምስ ወረ ከነ ሁንደ ገረሳት ፍዴ፣ ቅጤ ለማንት ኩኩቴ፤ ወረ ቅጤ ለማንት ኩኩተመንስ ገማ ገመነ ካኤ፤ ስምብሮተ ገሩ ቅጤ ለማንት ህንኩኩትኔ።
10 E tomou para ele todos estes, e os dividiu ao meio, e colocou cada parte na frente da outra, mas as aves ele não dividiu.
11 ኤርገሲ አላቲን ፎን ሰነት ገድ ቡቴ፤ አብራም ገሩ እራ አርኤ።
11 E quando as aves desciam sobre as carcaças, Abrão as enxotava.
12 ኡቱመ አዱን ዽኣ ጅርቱ ህርብን ጉዳን አብራምን ቀቤ፤ ኩኖ ዱከን ጉዳኒፊ ሶዳችሳን እሰረ ቡኤ።
12 E quando o sol estava se pondo, um profundo sono caiu sobre Abrão, e eis que um horror de grande escuridão caiu sobre ele.
13 ዋቀዮስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “አከ ሰኚንኬ ብየ ከንሳ ህንተእን ኬሰት አለጋ ተኤ ወጋ ዽበ አፉርስ አችት ገርቦምፈሜ ጩንቁርፈሙ ዹጉማን ቤክ።
13 E ele disse a Abrão: Saibas com certeza que tua semente será estrangeira na terra que não é sua, e os servirão, e eles os afligirão por quatrocentos anos.
14 አን ገሩ ሰበ እሳን አኩመ ገርቦታት ተጃጅለን ሰነ ነንአደበ፤ ኤርገሲሞ እሳን ቀቤኘ ጉዳ ፉዸተኒ አቺ በኡ።
14 E também a essa nação, a quem eles servirão, eu julgarei, e depois eles sairão com grandes posses.
15 አት ገሩ ነጋን ገረ አቦቲኬቲ ዸቅጠ፤ በረ ዼራስ ጅራቴ አዋለምተ።
15 E tu irás para os teus pais em paz, tu serás sepultado em boa velhice.
16 ሰኚንኬ ዸሎተ አፉረፋት አስ ዴብአ፤ ጩቡን አሞሮታ አመዩ ህንጉትኔቲ።”
16 Mas na quarta geração, eles virão para cá novamente, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.
17 ዮሙ አዱን ልጤ ዱከናኤትስ ኩኖ በርበዳን እብዳ ኣሩ ጉጨ ቶኮ ወጅን ሙልአቴ ፎን ኩኩተሜ ሰነ ግዱ ደርቤ።
17 E aconteceu que, quando o sol se pôs, e ficou escuro, eis que um forno de fumaça e uma lâmpada acesa passaram entre aqueles pedaços.
18 ጋፈ ሰነስ ዋቀዮ አከነ ጄዼ አብራም ወጅን ከኩ ገሌ፤ “አን ብየ ለገ ግብጢ ጀልቀቤ ሀመ ለገ ኤፍራጢስ ጉድቻት ጅሩ ከነ ሰኚኬቲፍ ነንኬነ፤
18 No mesmo dia, o SENHOR fez um pacto com Abrão, dizendo: À tua semente eu dei esta terra, do rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates:
19 ኩንስ ብየ ቄኖታ፣ ቄኔዞታ፣ ቀድሞኖታስ፣
19 os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
20 ከን ሄቶታ፣ ፌርዞታ፣ ሬፋይሞታ፣
20 e os heteus, e os ferezeus, e os refains,
21 አሞሮታ፣ ከነኣኖታ ግርጋሾታቲፊ ከን ዬቡሶታ ጄቹዸ።”
21 e os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.