Gênesis 12
gaze (GAZE) vs VC
1 ዋቀዮ አብራሚን አከነ ጄዼ፤ “ብየኬ፣ ሰበኬቲፊ መነ አባኬቲ ዺሲቲ ገረ ብየ አን ስ አርግሲሱ ዸቅ።
1 O Senhor disse a Abrão: "Deixa tua terra, tua família e a casa de teu pai e vai para a terra que eu te mostrar.
2 “አን ሰበ ጉዳ ስን ታስሰ፤
2 Farei de ti uma grande nação; eu te abençoarei e exaltarei o teu nome, e tu serás uma fonte de bênçãos.
3 አን ወረ ስ ኤብሰን ነንኤብሰ፤
3 Abençoarei aqueles que te abençoarem, e amaldiçoarei aqueles que te amaldiçoarem; todas as famílias da terra serão benditas em ti."
4 ከናፉ አብራም አኩመ ዋቀዮ እሰት ህሜት ከኤ ዴሜ፤ ሎጥስ እሰ ወጅን ዴሜ። አብራም ዬሮ ካራኒ በኤት ነመ ወጋ ቶርባተሚ ሸኒ ቱሬ።
4 Abrão partiu como o Senhor lhe tinha dito, e Lot foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos, quando partiu de Harã.
5 እንስ ኒቲሳ ሳራ፣ እልመ ኦቦሌሰሳ ሎጥ፣ ቀቤኘ ወልት ኩፈተን ሁንዱማፊ ነሞተ ካራንት አርገተን ሁንዱማ ቀበቴ ከነኣን ዸቁፍ ከኤ፤ እሳንስ አች ገአን።
5 Tomou Sarai, sua mulher, e Lot, filho de seu irmão, assim como todos os bens que possuíam e os escravos que tinham adquirido em Harã, e partiram para a terra de Canaã. Ali chegando,
6 አብራምስ ሀመ ቅልጡ ሞሬ ከን ሼኬም ኬሰት አርገሙት ብየቲ ኬሰ ዴሜ። ዬሮ ሰነ ወር ከነኣን ብየ ሰነ ኬሰ ቱረን።
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Os cananeus estavam então naquela terra.
7 ዋቀዮ አብራምት ሙልአቴ፣ “አን ብየ ከነ ሰኚኬቲፍ ነንኬነ” ጄዼን። ከናፉ እን አችት ዋቀዮ እሰት ሙልአቴ ሰናፍ እዶ ኣርሳ እጃሬ።
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: "Darei esta terra à tua posteridade." Abrão edificou um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.
8 አቺ ከኤ ገረ ጋረን ቤትኤልራ ገረ በአ ቢፍቱት አርገመኒ ዴሜ ቤትኤልን ገረ ልጠ ቢፍቱት፣ ኣይንሞ ገረ በአ ቢፍቱት ሀምብሴ ዱንካነሳ ዻበቴ። አችት ዋቀዮፍ እዶ ኣርሳ እጃሬ መቃ ዋቀዮ ዋመቴ።
8 Em seguida, partindo dali, foi para a montanha que está ao oriente de Betel, onde levantou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Hai ao oriente. Abrão edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o seu nome.
9 አብራም ኤርገሲ ከኤ ገረ ኔጌብት ከራሳ እት ፉፌ።
9 Continuou depois sua viagem, de acampamento em acampamento, para Negeb.
10 በረ ሰነ ቤል ብየ ሰነት ቡኤ ቱሬ፤ ቤል ሱን ዋን ሀማቴፍ አብራም አች ጅራቹፍ ጄዼ ግብጥት ገድ ቡኤ።
10 Sobreveio, porém, uma fome na região; e sendo grande a miséria, Abrão desceu ao Egito para aí viver algum tempo.
11 እንስ ዬሮ ግብጥ ሴኑ ገኤት ኒቲሳ ሶራን አከነ ጄዼ፤ “አን አከ አት ዱበርቲ በሬዱ ታቴ ነንቤከ።
11 Quando estava para entrar no Egito, disse a Sarai sua mulher: "Escuta, sei que és uma mulher formosa.
12 ወር ግብጥ ዮሙ ስ አርገን፣ ‘ኩን ኒቲሳት’ ጄዸኒ ነ አጄሱ፤ ስእሞ ንሀምብሱ።
12 Quando os egípcios te virem, dirão: 'É sua mulher', e me matarão, conservando-te a ti em vida.
13 አከ እሳን ሲፍ ጄዸኒ ሃለ ቶላን ነ እላለኒፊ አከ ሉቡንኮስ ሰበቢኬቲን ዱአ ኦልቱፍ ማሎ፣ ‘አን ኦቦሌቲሳት’ ጄዽ።”
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que eu seja poupado por causa de ti, e me conservem a vida em atenção a ti."
14 ዬሮ አብራም ግብጥ ሴኔትስ ወር ግብጥ አከ ሶራን ዱበርቲ ባይኤ በሬዱ ታቴ አርገን።
14 Chegando Abrão ao Egito, os egípcios notaram que sua mulher era extremamente bela.
15 ቆንዳልቶትን ፈረኦንስ ዮሙ እሼ አርገንት እሼ ጀጀኒ ፈረኦንት ህመን፤ እሼንስ መሰራ ሞቱማ ፈረኦንት ጌፈምቴ።
15 Os grandes da corte, vendo-a, elogiaram-na diante do faraó, e a mulher foi introduzida no seu palácio.
16 ፈረኦን ሰበቢሼቲፍ ጄዼ አብራምን ሃለ ቶላዻን እላሌ፤ አብራምስ ሆሎታፊ ሎን፣ ሀሮተ ኮሮሚፊ ዸልቱ፣ ተጃጅልቶተ ዺራ ዱበርቲ፣ ጋለስ አርገቴ።
16 por causa dela, Abrão foi bem tratado pelo faraó, e recebeu ovelhas, bois, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 ዋቀዮ ገሩ ሰበቢ ኒቲ አብራም፣ ሰበቢ ሳራቲፍ ጄዼ ፈረኦኒፊ ወረ መነሳ ጅራተን ዹኩበ ሀማን ዸኤ።
17 O Senhor, porém, feriu com grandes pragas o faraó e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 ከናፉ ፈረኦን አብራምን ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “አት ማል ነት ሆጄቴ? አከ እሼን ኒቲኬ ታቴ ማሊፍ ነት ህንህምን?
18 O faraó mandou chamá-lo e disse-lhe: "Que me levaste a fazer? Porque não me disseste que era tua mulher?
19 አት ማሊፍ፣ ‘እሼን ኦቦሌቲኮት’ ጄቴ፣ አከ አን ኒቱማፍ እሼ ፉዸዹ ነ ጎቴ? አመስ ኒቲንኬ ኩኖት፤ እሼ ፉዸዹ ዴም!”
19 Por que disseste que ela era tua irmã, levando-me e a tomá-la por esposa? Mas agora eis tua mulher: toma-a e vai-te!"
20 ፈረኦንስ ዋኤ አብራምረት ነሞተሳ አጀጄ፤ እሳንስ አብራሚፊ ኒቲሳ፣ ዋን እን ቀቡ ሁንደ ወጅን ጌጌሰን።
20 Então, o faraó deu ordens aos seus para reconduzir Abrão e sua mulher com tudo o que lhe pertencia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.