Gênesis 12

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዋቀዮ አብራሚን አከነ ጄዼ፤ “ብየኬ፣ ሰበኬቲፊ መነ አባኬቲ ዺሲቲ ገረ ብየ አን ስ አርግሲሱ ዸቅ።
1 Ora, o SENHOR disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 “አን ሰበ ጉዳ ስን ታስሰ፤
2 E far-te-ei uma grande nação, e abençoar-te-ei e engrandecerei o teu nome; e tu serás uma bênção.
3 አን ወረ ስ ኤብሰን ነንኤብሰ፤
3 E abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 ከናፉ አብራም አኩመ ዋቀዮ እሰት ህሜት ከኤ ዴሜ፤ ሎጥስ እሰ ወጅን ዴሜ። አብራም ዬሮ ካራኒ በኤት ነመ ወጋ ቶርባተሚ ሸኒ ቱሬ።
4 Assim partiu Abrão como o Senhor lhe tinha dito, e foi Ló com ele; e era Abrão da idade de setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 እንስ ኒቲሳ ሳራ፣ እልመ ኦቦሌሰሳ ሎጥ፣ ቀቤኘ ወልት ኩፈተን ሁንዱማፊ ነሞተ ካራንት አርገተን ሁንዱማ ቀበቴ ከነኣን ዸቁፍ ከኤ፤ እሳንስ አች ገአን።
5 E tomou Abrão a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhe acresceram em Harã; e saíram para irem à terra de Canaã; e chegaram à terra de Canaã.
6 አብራምስ ሀመ ቅልጡ ሞሬ ከን ሼኬም ኬሰት አርገሙት ብየቲ ኬሰ ዴሜ። ዬሮ ሰነ ወር ከነኣን ብየ ሰነ ኬሰ ቱረን።
6 E passou Abrão por aquela terra até ao lugar de Siquém, até ao carvalho de Moré; e estavam então os cananeus na terra.
7 ዋቀዮ አብራምት ሙልአቴ፣ “አን ብየ ከነ ሰኚኬቲፍ ነንኬነ” ጄዼን። ከናፉ እን አችት ዋቀዮ እሰት ሙልአቴ ሰናፍ እዶ ኣርሳ እጃሬ።
7 E apareceu o Senhor a Abrão, e disse: À tua descendência darei esta terra. E edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.
8 አቺ ከኤ ገረ ጋረን ቤትኤልራ ገረ በአ ቢፍቱት አርገመኒ ዴሜ ቤትኤልን ገረ ልጠ ቢፍቱት፣ ኣይንሞ ገረ በአ ቢፍቱት ሀምብሴ ዱንካነሳ ዻበቴ። አችት ዋቀዮፍ እዶ ኣርሳ እጃሬ መቃ ዋቀዮ ዋመቴ።
8 E moveu-se dali para a montanha do lado oriental de Betel, e armou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; e edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.
9 አብራም ኤርገሲ ከኤ ገረ ኔጌብት ከራሳ እት ፉፌ።
9 Depois caminhou Abrão dali, seguindo ainda para o lado do sul.
10 በረ ሰነ ቤል ብየ ሰነት ቡኤ ቱሬ፤ ቤል ሱን ዋን ሀማቴፍ አብራም አች ጅራቹፍ ጄዼ ግብጥት ገድ ቡኤ።
10 E havia fome naquela terra; e desceu Abrão ao Egito, para peregrinar ali, porquanto a fome era grande na terra.
11 እንስ ዬሮ ግብጥ ሴኑ ገኤት ኒቲሳ ሶራን አከነ ጄዼ፤ “አን አከ አት ዱበርቲ በሬዱ ታቴ ነንቤከ።
11 E aconteceu que, chegando ele para entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 ወር ግብጥ ዮሙ ስ አርገን፣ ‘ኩን ኒቲሳት’ ጄዸኒ ነ አጄሱ፤ ስእሞ ንሀምብሱ።
12 E será que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é sua mulher. E matar-me-ão a mim, e a ti te guardarão em vida.
13 አከ እሳን ሲፍ ጄዸኒ ሃለ ቶላን ነ እላለኒፊ አከ ሉቡንኮስ ሰበቢኬቲን ዱአ ኦልቱፍ ማሎ፣ ‘አን ኦቦሌቲሳት’ ጄዽ።”
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma por amor de ti.
14 ዬሮ አብራም ግብጥ ሴኔትስ ወር ግብጥ አከ ሶራን ዱበርቲ ባይኤ በሬዱ ታቴ አርገን።
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios a mulher, que era mui formosa.
15 ቆንዳልቶትን ፈረኦንስ ዮሙ እሼ አርገንት እሼ ጀጀኒ ፈረኦንት ህመን፤ እሼንስ መሰራ ሞቱማ ፈረኦንት ጌፈምቴ።
15 E viram-na os príncipes de Faraó, e gabaram-na diante de Faraó; e foi a mulher tomada para a casa de Faraó.
16 ፈረኦን ሰበቢሼቲፍ ጄዼ አብራምን ሃለ ቶላዻን እላሌ፤ አብራምስ ሆሎታፊ ሎን፣ ሀሮተ ኮሮሚፊ ዸልቱ፣ ተጃጅልቶተ ዺራ ዱበርቲ፣ ጋለስ አርገቴ።
16 E fez bem a Abrão por amor dela; e ele teve ovelhas, vacas, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 ዋቀዮ ገሩ ሰበቢ ኒቲ አብራም፣ ሰበቢ ሳራቲፍ ጄዼ ፈረኦኒፊ ወረ መነሳ ጅራተን ዹኩበ ሀማን ዸኤ።
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa, com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 ከናፉ ፈረኦን አብራምን ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “አት ማል ነት ሆጄቴ? አከ እሼን ኒቲኬ ታቴ ማሊፍ ነት ህንህምን?
18 Então chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 አት ማሊፍ፣ ‘እሼን ኦቦሌቲኮት’ ጄቴ፣ አከ አን ኒቱማፍ እሼ ፉዸዹ ነ ጎቴ? አመስ ኒቲንኬ ኩኖት፤ እሼ ፉዸዹ ዴም!”
19 Por que disseste: É minha irmã? Por isso a tomei por minha mulher; agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
20 ፈረኦንስ ዋኤ አብራምረት ነሞተሳ አጀጄ፤ እሳንስ አብራሚፊ ኒቲሳ፣ ዋን እን ቀቡ ሁንደ ወጅን ጌጌሰን።
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.