Gálatas 2

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 አን ወጋ ኩዸ አፉር ቦዴ ዴብኤን ዬሩሳሌምት ኦል በኤ፤ አን ዬሮ ከነ በርናባስ ወጅንን ቱሬ። ቲቶሌ ኦፍ ዱካ ፉዸዼን ዸቄ።
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 አን ሙልአታንን ኦል በኤ፤ ወንጌለ ነሞተ ኦርማ ግዱት ለለቡስ እሳኒፍ ነንእብሴ። ከነስ አከ ፊግችኮ ከን ዱራ፣ ከን አማስ አከሱማን ህንሀፍኔ ዋን ሶዳዼፍ ኮጳት ወረ ዱረ ቡኦተ ፈካተንትን ህሜ።
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 ገሩ ቲቶን እን አነ ወጅን ቱሬዩ ኡቱመ ነመ ግሪክ ተኤ ጅሩ አከ ዸግነ ቀበቱ ህንድርቅሲፈምኔ።
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 ኩንስ ሰበቢ ኦቦሎተ ሶባ ቶኮ ቶኮ ብልሱማ ኑ ከራ ክርስቶስ ዬሱሲን አርገትኔ በሳሱፊ ኑ ገርቦምፈቹፍ ዾከተኒ ኑ ግዱ ገለኒፍ ተኤ።
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 ኑስ አከ ዹጋን ወንጌላ እስን ብረ ጅራቱፍ ጄኔ በተለ ቶኮፍሌ እሳኒፍ ህንአጀጀምኔ።
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 ዋኤን ወረ ጉርጉዳ ፈካተን ሰና ዮ እሳን ዋኑመ ፌዸን ተአንዩ አናፍ ሆማ ምት፤ ዋቅን ፉለ ነማ እላሌ ነመ ወል ህንጫልችሱ፤ ነሞትን ኩኔን ኤርጋኮረት ዋን ቶኮ ህንደበሌ።
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 ከራ ካኒንሞ እሳን አኩመ ጴጥሮስ ወረ ዸግነ ቀበተንት ወንጌለ ለለቡፍ እማናን እት ኬነሜ ሰነ፣ አንስ አከ ወረ ዸግነ ህንቀበትኔት ወንጌለ ለለቡፍ እማናን ነት ኬነሜ አርገን።
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 ዋቅን አከ ጴጥሮስ ኤርገማ ተኤ ወረ ዸግነ ቀበተን ተጃጅሉ ሆጄቴ ሱን አከ አንስ ኤርገማ ተኤ ነሞተ ኦርማ ተጃጅሉ ሆጄቴራቲ።
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 ያቆብ፣ ኬፋፊ ዮሀንስ ወር አከ “ኡቱባት” እላለመን ሱን ዮሙ አያነ ናፍ ኬነሜ ሁበተንት አናፊ በርናባሲፍ ሀርከ ምርጋ ከን ቶኩማ ኬነኒ አከ ኑ ገረ ነሞተ ኦርማ ዴምኑ፣ እሳንሞ አከ ገረ ወረ ዸግነ ቀበተኒ ዸቀን ወሊ ገለን።
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 ወን እሳን ኑ ከዸተንስ አከ ኑ ህዬዪ ያደትኑ ቆፈ ቱሬ፤ ኩንሞ ዋኑመ አን ጎቹፍ ሀዋ ቱሬዸ።
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 ኬፋን ዋን ዶጎጎሬ ቱሬፍ ዬሮ እን አንጦኪያ ዹፌት አን እፋን እፈትን እሳን ሞርሜ።
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 ኡቱ ጀር ቶኮ ያቆብ ብራ ህንዹፍን ዱረ እን ነሞተ ኦርማ ወጅን ኛቻ ቱሬ። ዮሙ እሳን አች ገአንት ገሩ ዋን ገሬ ወረ ዸግነ ቀበተኒ ሶዳቴፍ ዱግደ ዱበት ዴብኤ ነሞተ ኦርማራ ገርገር በኤ።
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ይሁዶትን ካንስ እት ፈኬሱማሳ ዱካ ቡአን፤ በርናባስዩ እት ፈኬሱማሳኒቲን ዶጎጎርፈሜ ቱሬ።
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 አንስ ዮሙ አከ እሳን ዳንዲ ዹጋ ወንጌላረ ህንዴምኔ አርጌት ሁንደሳኒ ዱረት ኬፋን አከነ ጄዼ፤ “አት ይሁዲዸ፤ ገሩ ኡቱ አከ ይሁዲት ህንተእን አከ ነመ ኦርማት ጅራተ፤ ዮስ አት አከምት አከ ነሞትን ኦርማ በርቴ ይሁዶታ ዱካ ቡአን ድርቅሲፍተሬ?
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 “ኑ ዸሎታን ይሁዶተ መሌ ነሞተ ኦርማ ጩበሞተ ምት፤
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 ነምን ዬሱስ ክርስቶስት አመኑን መሌ አከ ሴረ ኤጉን ቀጄላ ህንታስፈምኔ ቤክነ። ከናፉ ሴረ ኤጉዻን ኡቱ ህንተእን አመንቲ ክርስቶስረት ቀብኑን ቀጄልቶተ አከ ታኑፍ ክርስቶስ ዬሱስት አመኔረ፤ ኤኙዩ ሴረ ኤጉዻን ቀጄላ ህንተኡቲ።
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “ኤጋ ኑ ኡቱ ከራ ክርስቶሲን ቀጄልቶተ ታስፈሙ በርባድኑ ኑ መታንኬኘዩ ጩበሞተ ታኔ ዮ አርገምኔ ክርስቶስ ተጃጅላ ጩቡት ጄቹዻሬ? ኩን ጎንኩማ አከስ ምት!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 አን ዮን ዋነን ዲጌ ዴብሴ እጃሬ አን አከን ሴረ ጨብስቱ ተኤን ምርከኔሰ።
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 “አን አከን ዋቃፍ ጅራዹፍ፣ ከራ ሴራቲን ሴራፍ ዱኤራቲ።
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 አን ክርስቶስ ወጅን ፈንፈሜረ፤ ስአች ክርስቶስቱ ነ ኬሰ ጅራተ መሌ ከን ጅራቱ አነ ምት። አን ጅሬኘ አመ ፎኒን ጅራዹ ከነ አመንቲ እልመ ዋቃ እሰ ነ ጃለቴ ናፍ ጄዼ ኦፍ ኬኔት ቀቡን ነንጅራዸ።
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 አን አያነ ዋቃ ገቲ ህንዸብሲሱ፤ ኡቱ ቀጄሉማን ከራ ሴራቲን አርገሜ ክርስቶስ አከኑማን ዱኤ ጄቹዸካ!”
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.