Gálatas 2
gaze (GAZE) vs ARIB
1 አን ወጋ ኩዸ አፉር ቦዴ ዴብኤን ዬሩሳሌምት ኦል በኤ፤ አን ዬሮ ከነ በርናባስ ወጅንን ቱሬ። ቲቶሌ ኦፍ ዱካ ፉዸዼን ዸቄ።
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 አን ሙልአታንን ኦል በኤ፤ ወንጌለ ነሞተ ኦርማ ግዱት ለለቡስ እሳኒፍ ነንእብሴ። ከነስ አከ ፊግችኮ ከን ዱራ፣ ከን አማስ አከሱማን ህንሀፍኔ ዋን ሶዳዼፍ ኮጳት ወረ ዱረ ቡኦተ ፈካተንትን ህሜ።
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 ገሩ ቲቶን እን አነ ወጅን ቱሬዩ ኡቱመ ነመ ግሪክ ተኤ ጅሩ አከ ዸግነ ቀበቱ ህንድርቅሲፈምኔ።
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 ኩንስ ሰበቢ ኦቦሎተ ሶባ ቶኮ ቶኮ ብልሱማ ኑ ከራ ክርስቶስ ዬሱሲን አርገትኔ በሳሱፊ ኑ ገርቦምፈቹፍ ዾከተኒ ኑ ግዱ ገለኒፍ ተኤ።
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 ኑስ አከ ዹጋን ወንጌላ እስን ብረ ጅራቱፍ ጄኔ በተለ ቶኮፍሌ እሳኒፍ ህንአጀጀምኔ።
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 ዋኤን ወረ ጉርጉዳ ፈካተን ሰና ዮ እሳን ዋኑመ ፌዸን ተአንዩ አናፍ ሆማ ምት፤ ዋቅን ፉለ ነማ እላሌ ነመ ወል ህንጫልችሱ፤ ነሞትን ኩኔን ኤርጋኮረት ዋን ቶኮ ህንደበሌ።
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 ከራ ካኒንሞ እሳን አኩመ ጴጥሮስ ወረ ዸግነ ቀበተንት ወንጌለ ለለቡፍ እማናን እት ኬነሜ ሰነ፣ አንስ አከ ወረ ዸግነ ህንቀበትኔት ወንጌለ ለለቡፍ እማናን ነት ኬነሜ አርገን።
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ዋቅን አከ ጴጥሮስ ኤርገማ ተኤ ወረ ዸግነ ቀበተን ተጃጅሉ ሆጄቴ ሱን አከ አንስ ኤርገማ ተኤ ነሞተ ኦርማ ተጃጅሉ ሆጄቴራቲ።
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 ያቆብ፣ ኬፋፊ ዮሀንስ ወር አከ “ኡቱባት” እላለመን ሱን ዮሙ አያነ ናፍ ኬነሜ ሁበተንት አናፊ በርናባሲፍ ሀርከ ምርጋ ከን ቶኩማ ኬነኒ አከ ኑ ገረ ነሞተ ኦርማ ዴምኑ፣ እሳንሞ አከ ገረ ወረ ዸግነ ቀበተኒ ዸቀን ወሊ ገለን።
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 ወን እሳን ኑ ከዸተንስ አከ ኑ ህዬዪ ያደትኑ ቆፈ ቱሬ፤ ኩንሞ ዋኑመ አን ጎቹፍ ሀዋ ቱሬዸ።
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 ኬፋን ዋን ዶጎጎሬ ቱሬፍ ዬሮ እን አንጦኪያ ዹፌት አን እፋን እፈትን እሳን ሞርሜ።
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 ኡቱ ጀር ቶኮ ያቆብ ብራ ህንዹፍን ዱረ እን ነሞተ ኦርማ ወጅን ኛቻ ቱሬ። ዮሙ እሳን አች ገአንት ገሩ ዋን ገሬ ወረ ዸግነ ቀበተኒ ሶዳቴፍ ዱግደ ዱበት ዴብኤ ነሞተ ኦርማራ ገርገር በኤ።
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ይሁዶትን ካንስ እት ፈኬሱማሳ ዱካ ቡአን፤ በርናባስዩ እት ፈኬሱማሳኒቲን ዶጎጎርፈሜ ቱሬ።
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 አንስ ዮሙ አከ እሳን ዳንዲ ዹጋ ወንጌላረ ህንዴምኔ አርጌት ሁንደሳኒ ዱረት ኬፋን አከነ ጄዼ፤ “አት ይሁዲዸ፤ ገሩ ኡቱ አከ ይሁዲት ህንተእን አከ ነመ ኦርማት ጅራተ፤ ዮስ አት አከምት አከ ነሞትን ኦርማ በርቴ ይሁዶታ ዱካ ቡአን ድርቅሲፍተሬ?
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 “ኑ ዸሎታን ይሁዶተ መሌ ነሞተ ኦርማ ጩበሞተ ምት፤
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 ነምን ዬሱስ ክርስቶስት አመኑን መሌ አከ ሴረ ኤጉን ቀጄላ ህንታስፈምኔ ቤክነ። ከናፉ ሴረ ኤጉዻን ኡቱ ህንተእን አመንቲ ክርስቶስረት ቀብኑን ቀጄልቶተ አከ ታኑፍ ክርስቶስ ዬሱስት አመኔረ፤ ኤኙዩ ሴረ ኤጉዻን ቀጄላ ህንተኡቲ።
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “ኤጋ ኑ ኡቱ ከራ ክርስቶሲን ቀጄልቶተ ታስፈሙ በርባድኑ ኑ መታንኬኘዩ ጩበሞተ ታኔ ዮ አርገምኔ ክርስቶስ ተጃጅላ ጩቡት ጄቹዻሬ? ኩን ጎንኩማ አከስ ምት!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 አን ዮን ዋነን ዲጌ ዴብሴ እጃሬ አን አከን ሴረ ጨብስቱ ተኤን ምርከኔሰ።
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 “አን አከን ዋቃፍ ጅራዹፍ፣ ከራ ሴራቲን ሴራፍ ዱኤራቲ።
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 አን ክርስቶስ ወጅን ፈንፈሜረ፤ ስአች ክርስቶስቱ ነ ኬሰ ጅራተ መሌ ከን ጅራቱ አነ ምት። አን ጅሬኘ አመ ፎኒን ጅራዹ ከነ አመንቲ እልመ ዋቃ እሰ ነ ጃለቴ ናፍ ጄዼ ኦፍ ኬኔት ቀቡን ነንጅራዸ።
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 አን አያነ ዋቃ ገቲ ህንዸብሲሱ፤ ኡቱ ቀጄሉማን ከራ ሴራቲን አርገሜ ክርስቶስ አከኑማን ዱኤ ጄቹዸካ!”
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.