Filipenses 3
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ዹመረትስ ያ ኦቦሎተኮ፣ ጎፍታት ገመዳ! አን ዋኑመ ከናን ዱራረ ዴብኤ እስኒ በሬሱን ነ ህንዽቡ፤ ኩን እስኒፍ ኤጉምሰ።
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 ሰሮተራ ኦፍ ኤገዻ፤ ነሞተ ሀምነ ሆጄተንራ ኦፍ ኤገዻ፤ ዸግነ ቀባ ሶባራስ ኦፍ ኤገዻ።
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 ሰበቢንሳ ኑ ወር ሀፉረ ዋቃቲን ዋቄፈትኑ፣ ወር ክርስቶስ ዬሱሲን ኦፍ ጀጅኑፊ ወር ፎን ህንአመነኔ ዸግነ ቀበትኔራቲ፤
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 ተኡስ አን መታንኮ አመነቹ አከናቲፍ ሰበቢ ቀበ።
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 አን ዸለዼ ጉያ ሰዴተፋን ዸግነ ቀበዼ፤ ሰኚ እስራኤል ኬሳስ ጎሰ ቤንያምራ ዸለዼ፤ ወረ እብሮታ ኬሳስ እብርቸ ቶኮዸ፤ አከ ሴራትስ አን ፈሪሶተ ኬሳ ቶኮዸ፤
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 ዋኤ ህናፋ፣ አን ወልዳ ክርስታና አርአቻን ቱሬ፤ ዋኤ ቀጄሉማ ሴረ ኤጉን አርገሙስ አን ሙዳ ህንቀቡ ቱሬ።
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 ገሩ ዋን ነ ፈየዳ ቱሬ አመ ክርስቶሲፍ ጄዼ አከ ዋን ገቲ ህንቀብኔት ነንእላለ።
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 ዹጉማኑ ሰበቢ ጎፍታኮ ክርስቶስ ዬሱስ እሰ ዋን ሁንዱማ ጫሉ ሰነ ቤኩቲፍ አን ዋን ሁንዱማ አከ ዋን ገቲ ህንቀብኔት ነንእላለ። አን እሳፍ ጄዼ ዋን ሁንዱማ ዸቤረ፤ ክርስቶስን አርገቹፍስ ዋን ሁንዱማ አከ ኮሲት ነንእላለ፤
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ኩንስ ቀጄሉማ መታኮ ከን ሴረ ኤጉን አርገሙ ኡቱ ህንተእን ቀጄሉማ ክርስቶስት አመኑን አርገሙ ጄቹንስ አከ አን ቀጄሉማ ዋቀ ብራ አመንቲዻን ዹፉ ቀባዼ እሰ ኬሰ ጅራዹፍ።
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 አን ክርስቶሲፊ ሁምነ ዱኣ ከኡሳ ቤኩ፣ ዽጵነሳ ኬሰት ህርማቹፊ ዱአሳቲንስ እሰ ፈካቹ ነንበርባደ፤
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 አከሲንስ አን ዱኣ ከኡ ወረ ዱአኒ አርገቹ ነንደንደአ።
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 ክርስቶስ ዬሱስ ዋን ከን ኦፊሳ ነ ጎዸቴፍ አንስ ዋን ከነ ሀርከት ገልፈቹፍ ነንፊገ ጄቹዸ መሌ ዋን ከነ ሁንደ አርገዼረ ዮካን ነመ ህርእነ ህንቀብኔ ተኤረ ጄቹ ምት።
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ ዋን ሀርከት እሰ ገልፈዼት ህንእላሉ። ዋን ቶኮ ገሩ ነንጎዸ፦ ዋን ነ ዱበ ጅሩ እራንፈዼ ገረ ዋን ፉለኮ ዱረ ጅሩት ነንሂጠዸ፤
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 በዻሰ ዋቅን ክርስቶስ ዬሱሲን ኦል ሰሚት እት ነ ዋሜ ሰነ አርገቹፍ ገረ ካዮ ሰናት ነንፊገ።
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 ኑ ወር ብልቻቶን ሁንድኑ ዋን አከና ሃያድኑ። ዮ ዋን ቶኮ ቶኮረት ያደ ገራ ገራ ቀባተን ገሩ ከነስ ዋቅን እስኒ እብሰ።
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 ተኡስ ዋኑመ ከናን ዱረ እረ ጌኜ ሰናን ሃጅራትኑ።
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 ያ ኦቦሎተ፣ ፈኬኘኮ ዱካ ቡኡዻን ወረ ካኒን ቶኮ ተኣ፤ ወረ ፈኬኘ ኑ እስኒ ኬንኔን ጅራተንስ ሁበዻ።
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 አኩመ አን ዬሮ ሄዱ እስንት ህሜፊ አኩመ አን አመሌ እምማኒንዩ እስንት ህሙ፣ ነሞትን ባይኤን ዲኖተ ፈኖ ክርስቶስ ተአኒ ጅራቱቲ።
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 ዹምንሳኒ በዲሰ፤ ዋቅንሳኒ ገራሳኒት፤ ኡልፍንሳኒ ሰልጵነሳኒቲን። ያድንሳኒስ ዋኑመ ለፋረት ሁንዴፈመ።
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 ኑ ገሩ ብይኬኘ ሰሚረ። ፈይሳ አቺ ዹፉ፣ ጎፍታ ዬሱስ ክርስቶስ ኤገትነ፤
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 እንስ ሁምነ ዋን ሁንደ ኦፍ ጀለ ገልፈቹ እሰ ደንዴስሱ ሰናን አከ ዸግንኬኘ እን ደዸባን ዸግነሳ ኡልፍነ ቀቤሰ ሰነ ፈካቱፍ ዸግነኬኘ ንጌደረ።
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.