Filipenses 3
gaze (GAZE) vs NAA
1 ዹመረትስ ያ ኦቦሎተኮ፣ ጎፍታት ገመዳ! አን ዋኑመ ከናን ዱራረ ዴብኤ እስኒ በሬሱን ነ ህንዽቡ፤ ኩን እስኒፍ ኤጉምሰ።
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 ሰሮተራ ኦፍ ኤገዻ፤ ነሞተ ሀምነ ሆጄተንራ ኦፍ ኤገዻ፤ ዸግነ ቀባ ሶባራስ ኦፍ ኤገዻ።
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 ሰበቢንሳ ኑ ወር ሀፉረ ዋቃቲን ዋቄፈትኑ፣ ወር ክርስቶስ ዬሱሲን ኦፍ ጀጅኑፊ ወር ፎን ህንአመነኔ ዸግነ ቀበትኔራቲ፤
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 ተኡስ አን መታንኮ አመነቹ አከናቲፍ ሰበቢ ቀበ።
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 አን ዸለዼ ጉያ ሰዴተፋን ዸግነ ቀበዼ፤ ሰኚ እስራኤል ኬሳስ ጎሰ ቤንያምራ ዸለዼ፤ ወረ እብሮታ ኬሳስ እብርቸ ቶኮዸ፤ አከ ሴራትስ አን ፈሪሶተ ኬሳ ቶኮዸ፤
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 ዋኤ ህናፋ፣ አን ወልዳ ክርስታና አርአቻን ቱሬ፤ ዋኤ ቀጄሉማ ሴረ ኤጉን አርገሙስ አን ሙዳ ህንቀቡ ቱሬ።
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 ገሩ ዋን ነ ፈየዳ ቱሬ አመ ክርስቶሲፍ ጄዼ አከ ዋን ገቲ ህንቀብኔት ነንእላለ።
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 ዹጉማኑ ሰበቢ ጎፍታኮ ክርስቶስ ዬሱስ እሰ ዋን ሁንዱማ ጫሉ ሰነ ቤኩቲፍ አን ዋን ሁንዱማ አከ ዋን ገቲ ህንቀብኔት ነንእላለ። አን እሳፍ ጄዼ ዋን ሁንዱማ ዸቤረ፤ ክርስቶስን አርገቹፍስ ዋን ሁንዱማ አከ ኮሲት ነንእላለ፤
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 ኩንስ ቀጄሉማ መታኮ ከን ሴረ ኤጉን አርገሙ ኡቱ ህንተእን ቀጄሉማ ክርስቶስት አመኑን አርገሙ ጄቹንስ አከ አን ቀጄሉማ ዋቀ ብራ አመንቲዻን ዹፉ ቀባዼ እሰ ኬሰ ጅራዹፍ።
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 አን ክርስቶሲፊ ሁምነ ዱኣ ከኡሳ ቤኩ፣ ዽጵነሳ ኬሰት ህርማቹፊ ዱአሳቲንስ እሰ ፈካቹ ነንበርባደ፤
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 አከሲንስ አን ዱኣ ከኡ ወረ ዱአኒ አርገቹ ነንደንደአ።
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 ክርስቶስ ዬሱስ ዋን ከን ኦፊሳ ነ ጎዸቴፍ አንስ ዋን ከነ ሀርከት ገልፈቹፍ ነንፊገ ጄቹዸ መሌ ዋን ከነ ሁንደ አርገዼረ ዮካን ነመ ህርእነ ህንቀብኔ ተኤረ ጄቹ ምት።
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ ዋን ሀርከት እሰ ገልፈዼት ህንእላሉ። ዋን ቶኮ ገሩ ነንጎዸ፦ ዋን ነ ዱበ ጅሩ እራንፈዼ ገረ ዋን ፉለኮ ዱረ ጅሩት ነንሂጠዸ፤
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 በዻሰ ዋቅን ክርስቶስ ዬሱሲን ኦል ሰሚት እት ነ ዋሜ ሰነ አርገቹፍ ገረ ካዮ ሰናት ነንፊገ።
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ኑ ወር ብልቻቶን ሁንድኑ ዋን አከና ሃያድኑ። ዮ ዋን ቶኮ ቶኮረት ያደ ገራ ገራ ቀባተን ገሩ ከነስ ዋቅን እስኒ እብሰ።
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 ተኡስ ዋኑመ ከናን ዱረ እረ ጌኜ ሰናን ሃጅራትኑ።
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 ያ ኦቦሎተ፣ ፈኬኘኮ ዱካ ቡኡዻን ወረ ካኒን ቶኮ ተኣ፤ ወረ ፈኬኘ ኑ እስኒ ኬንኔን ጅራተንስ ሁበዻ።
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 አኩመ አን ዬሮ ሄዱ እስንት ህሜፊ አኩመ አን አመሌ እምማኒንዩ እስንት ህሙ፣ ነሞትን ባይኤን ዲኖተ ፈኖ ክርስቶስ ተአኒ ጅራቱቲ።
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 ዹምንሳኒ በዲሰ፤ ዋቅንሳኒ ገራሳኒት፤ ኡልፍንሳኒ ሰልጵነሳኒቲን። ያድንሳኒስ ዋኑመ ለፋረት ሁንዴፈመ።
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 ኑ ገሩ ብይኬኘ ሰሚረ። ፈይሳ አቺ ዹፉ፣ ጎፍታ ዬሱስ ክርስቶስ ኤገትነ፤
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 እንስ ሁምነ ዋን ሁንደ ኦፍ ጀለ ገልፈቹ እሰ ደንዴስሱ ሰናን አከ ዸግንኬኘ እን ደዸባን ዸግነሳ ኡልፍነ ቀቤሰ ሰነ ፈካቱፍ ዸግነኬኘ ንጌደረ።
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.