Filipenses 3

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዹመረትስ ያ ኦቦሎተኮ፣ ጎፍታት ገመዳ! አን ዋኑመ ከናን ዱራረ ዴብኤ እስኒ በሬሱን ነ ህንዽቡ፤ ኩን እስኒፍ ኤጉምሰ።
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 ሰሮተራ ኦፍ ኤገዻ፤ ነሞተ ሀምነ ሆጄተንራ ኦፍ ኤገዻ፤ ዸግነ ቀባ ሶባራስ ኦፍ ኤገዻ።
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 ሰበቢንሳ ኑ ወር ሀፉረ ዋቃቲን ዋቄፈትኑ፣ ወር ክርስቶስ ዬሱሲን ኦፍ ጀጅኑፊ ወር ፎን ህንአመነኔ ዸግነ ቀበትኔራቲ፤
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 ተኡስ አን መታንኮ አመነቹ አከናቲፍ ሰበቢ ቀበ።
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 አን ዸለዼ ጉያ ሰዴተፋን ዸግነ ቀበዼ፤ ሰኚ እስራኤል ኬሳስ ጎሰ ቤንያምራ ዸለዼ፤ ወረ እብሮታ ኬሳስ እብርቸ ቶኮዸ፤ አከ ሴራትስ አን ፈሪሶተ ኬሳ ቶኮዸ፤
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 ዋኤ ህናፋ፣ አን ወልዳ ክርስታና አርአቻን ቱሬ፤ ዋኤ ቀጄሉማ ሴረ ኤጉን አርገሙስ አን ሙዳ ህንቀቡ ቱሬ።
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 ገሩ ዋን ነ ፈየዳ ቱሬ አመ ክርስቶሲፍ ጄዼ አከ ዋን ገቲ ህንቀብኔት ነንእላለ።
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 ዹጉማኑ ሰበቢ ጎፍታኮ ክርስቶስ ዬሱስ እሰ ዋን ሁንዱማ ጫሉ ሰነ ቤኩቲፍ አን ዋን ሁንዱማ አከ ዋን ገቲ ህንቀብኔት ነንእላለ። አን እሳፍ ጄዼ ዋን ሁንዱማ ዸቤረ፤ ክርስቶስን አርገቹፍስ ዋን ሁንዱማ አከ ኮሲት ነንእላለ፤
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ኩንስ ቀጄሉማ መታኮ ከን ሴረ ኤጉን አርገሙ ኡቱ ህንተእን ቀጄሉማ ክርስቶስት አመኑን አርገሙ ጄቹንስ አከ አን ቀጄሉማ ዋቀ ብራ አመንቲዻን ዹፉ ቀባዼ እሰ ኬሰ ጅራዹፍ።
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 አን ክርስቶሲፊ ሁምነ ዱኣ ከኡሳ ቤኩ፣ ዽጵነሳ ኬሰት ህርማቹፊ ዱአሳቲንስ እሰ ፈካቹ ነንበርባደ፤
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 አከሲንስ አን ዱኣ ከኡ ወረ ዱአኒ አርገቹ ነንደንደአ።
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 ክርስቶስ ዬሱስ ዋን ከን ኦፊሳ ነ ጎዸቴፍ አንስ ዋን ከነ ሀርከት ገልፈቹፍ ነንፊገ ጄቹዸ መሌ ዋን ከነ ሁንደ አርገዼረ ዮካን ነመ ህርእነ ህንቀብኔ ተኤረ ጄቹ ምት።
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ ዋን ሀርከት እሰ ገልፈዼት ህንእላሉ። ዋን ቶኮ ገሩ ነንጎዸ፦ ዋን ነ ዱበ ጅሩ እራንፈዼ ገረ ዋን ፉለኮ ዱረ ጅሩት ነንሂጠዸ፤
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 በዻሰ ዋቅን ክርስቶስ ዬሱሲን ኦል ሰሚት እት ነ ዋሜ ሰነ አርገቹፍ ገረ ካዮ ሰናት ነንፊገ።
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 ኑ ወር ብልቻቶን ሁንድኑ ዋን አከና ሃያድኑ። ዮ ዋን ቶኮ ቶኮረት ያደ ገራ ገራ ቀባተን ገሩ ከነስ ዋቅን እስኒ እብሰ።
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 ተኡስ ዋኑመ ከናን ዱረ እረ ጌኜ ሰናን ሃጅራትኑ።
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 ያ ኦቦሎተ፣ ፈኬኘኮ ዱካ ቡኡዻን ወረ ካኒን ቶኮ ተኣ፤ ወረ ፈኬኘ ኑ እስኒ ኬንኔን ጅራተንስ ሁበዻ።
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 አኩመ አን ዬሮ ሄዱ እስንት ህሜፊ አኩመ አን አመሌ እምማኒንዩ እስንት ህሙ፣ ነሞትን ባይኤን ዲኖተ ፈኖ ክርስቶስ ተአኒ ጅራቱቲ።
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 ዹምንሳኒ በዲሰ፤ ዋቅንሳኒ ገራሳኒት፤ ኡልፍንሳኒ ሰልጵነሳኒቲን። ያድንሳኒስ ዋኑመ ለፋረት ሁንዴፈመ።
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 ኑ ገሩ ብይኬኘ ሰሚረ። ፈይሳ አቺ ዹፉ፣ ጎፍታ ዬሱስ ክርስቶስ ኤገትነ፤
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 እንስ ሁምነ ዋን ሁንደ ኦፍ ጀለ ገልፈቹ እሰ ደንዴስሱ ሰናን አከ ዸግንኬኘ እን ደዸባን ዸግነሳ ኡልፍነ ቀቤሰ ሰነ ፈካቱፍ ዸግነኬኘ ንጌደረ።
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.