Filipenses 2
gaze (GAZE) vs NVI
1 ከናፉ ጎርሰ ክርስቶሲን ቀብደን ከምዩ ታናን፣ ጃለላን ወል ጀጀቤሱ ከምዩ ታናን፣ ቶኩማ ሀፉራ ከምዩ ታናን፣ አራራፊ ገረ ላፍነ ከምዩ ታናን፣
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 ገመቹኮ ናፍ ጉታ፤ ያዳን ቶኮ ተኣ፤ ጃለለ ቶኮ ቀባዻ፤ ሀፉራፊ ካዮን ቶኮ ተኣ።
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 እስን ገድ ኦፍ ቀቡዻን አከ ዋን ወር ካን እስን ጫለኒት እላላ መሌ ፌዺ ኦፍቱማቲን ዮካን ኦፍ ቱሉማቲን ዋኑመ ቶኮሌ ህንሆጄትና።
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 ቶኮን ቶኮንኬሰን ዋን ወረ ካኒፍስ ተኡ መሌ ዋን እስን ቆፋፍ ተኡ ህንእላልና።
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 ያድን ክርስቶስ ዬሱስ ኬሰ ቱሬ ሱን እስን ኬሰስ ሃጅራቱ።
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 እን ኡቱመ ብፈ ዋቃቲን ጅሩ፣
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 ቆደ ከና እን ብፈ ገርባ ኡፈቴ
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 ብፈ ነማ ኡፈቴ አርገሙዻንስ፣
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 ከናፉ ዋቅን አከ መሌ ኦል እሰ ቀቤ፤
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ኩንስ አከ ጅልብ ሁንድኑ ሰሚፊ ለፈረት፣
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 አከ አረብን ሁንድኑስ // ኡልፍነ ዋቀ አባቲፍ ጄዼ
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 ከናፉ ያ ጃለተሞ፣ አኩመ ዬሮ ሁንደ አጀጀምተን ሰነ፣ ዬሮ አን እስን ብረ ጅሩ ቆፈ ኡቱ ህንተእን አመ ዬሮ አን እስን ብረ ህንጅሬት ጫልችሳቲ ሶዳፊ ሆለትናን ፈይነኬሰን ፊጣን ባሱፍ እት ፉፋ፤
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 አኩመ ካዮሳ ጋሪ ሰናት ፌዹፊ ሆጄቹ እስን ኬሰት ከን ራወቱ ዋቃቲ።
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 ዋን ሁንደ ጉንጉሚፊ ፈልሚ መሌ ሆጄዻ፤
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ኩንስ አከ እስን ዸሎተ ምጪረማፊ ጀልኣ ከነ ግዱት አኩመ እፋ አዱኛ ኬሰት እብስተኒፍ፣ አከ ወረ ሙዳ ህንቀብኔፊ ቁልቁላኦ፣ እጆሌ ዋቃ ወረ የከ ህንቀብኔስ ታተኒፍ፣
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 ዮ እስን ዱቢ ጅሬኛ ጀቤስተኒ ቀበተን አን አከሱማን አከ ህንፊግን ዮካን አከሱማን አከ ህንደዸብን ጉያ ክርስቶስት ኦፍ ጀጁ ነንደንደአ።
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 አን ኡቱ ኣርሳፊ ተጃጅለ አመንቲኬሰኒረት አከ ዽባዩት ዸንገላፈሜዩ ነንገመደ፤ ሁንደኬሰን ወጅንስ ነንገመደ።
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 ከናፉ እስንስ ነ ወጅን ገመዱፊ እልልቹ ቀብዱ።
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 አን ኦዱ ዋኤኬሰኒ ዸገኤ ገመዱፍ፣ አከ አን ደፌ ጢሞቴዎስን ገረኬሰንት ኤርጉ ደንደኡ ጎፍታ ዬሱስን ነንአብደዸ።
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 አን ነመ ብራ ከን አከሳ ዋኤኬሰን ገራ ቁልቁሉን ያዱ ቶኮሌ ህንቀቡ።
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 ሰበቢንሳስ ወር ካን ሁንድ ኡቱ ፌዺ ዬሱስ ክርስቶሲፍ ህንተእን ፌዺ መታሳኒቲፍ ያዱቲ።
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ጢሞቴዎስ ገሩ አኩመ እልም አባሳ ተጃጅሉት ሆጂ ወንጌላ ኬሰት ነ ወጅን ተጃጅሉሳ አከ ኦፍ ምርከኔሴ እስኑ ቤክቱ።
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 ከናፍ አን አኩመ ሃለኮ ሁበዼን እሰ ኤርጉፍ ነንአብደዸ።
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 አን መታንኮዩ ደፌ ዹፉፍ ጎፍታ ነንአመነዸ።
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 አን ገሩ ኦቦሌሰኮ ኤጰፍሮዲጡ ሆጄታ ህዸተኮ ተኤፊ ሎልቱ ህዸተኮ ተኤ፣ ኤርገማኬሰን ከን እስን አከ እን ዋን ነ በርባችሱን ነ ተጃጅሉፍ ኤርግተን ሰነ ዴብሴ ገረኬሰን ኤርጉን በርባችሳ ነት ፈካተ።
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 እን ሁንደኬሰን ያዳቲ፤ እስን አከ እን ዹኩብሰቴ ቱሬ ዋን ዸጌሰኒፍስ ዽጰቻ ጅረ።
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 እን ዹጉማን ዹኩብሰቴ ዱኡ ገኤ ቱሬ። ዋቅን ገሩ እሰ ማሬረ፤ ኡቱ እሰ ቆፈ ህንተእን አከ ገድ ገደረት ነት ህንደበለምኔፍ አነስ በራሬረ።
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ከናፉ እስን አከ ዮሙ ለመተ እሰ አርግተንት ገመደኒፊ አከ ያዶንኮስ ናፍ ሰልጰቱፍ ደፌ ገረኬሰንት እሰ ኤርጉ ጉዳ ነንሀወ።
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 እስንስ ጎፍታዻን ገመቹ ጉዳን እሰ ስመዻ፤ ነሞተ አከሲስ ከበጃ፤
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 እን ገርጋርሰ እስን ናፍ ኬኑ ህንደንደእን ናፍ ኬኑፍ፣ ጅሬኘሳሌ ደበርሴ ኬኑን፣ ሆጂ ክርስቶሲፍ ጄዼ ዱኡዩ ገኤ ቱሬቲ።
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.