Filipenses 2

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ከናፉ ጎርሰ ክርስቶሲን ቀብደን ከምዩ ታናን፣ ጃለላን ወል ጀጀቤሱ ከምዩ ታናን፣ ቶኩማ ሀፉራ ከምዩ ታናን፣ አራራፊ ገረ ላፍነ ከምዩ ታናን፣
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ገመቹኮ ናፍ ጉታ፤ ያዳን ቶኮ ተኣ፤ ጃለለ ቶኮ ቀባዻ፤ ሀፉራፊ ካዮን ቶኮ ተኣ።
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 እስን ገድ ኦፍ ቀቡዻን አከ ዋን ወር ካን እስን ጫለኒት እላላ መሌ ፌዺ ኦፍቱማቲን ዮካን ኦፍ ቱሉማቲን ዋኑመ ቶኮሌ ህንሆጄትና።
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 ቶኮን ቶኮንኬሰን ዋን ወረ ካኒፍስ ተኡ መሌ ዋን እስን ቆፋፍ ተኡ ህንእላልና።
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 ያድን ክርስቶስ ዬሱስ ኬሰ ቱሬ ሱን እስን ኬሰስ ሃጅራቱ።
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 እን ኡቱመ ብፈ ዋቃቲን ጅሩ፣
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 ቆደ ከና እን ብፈ ገርባ ኡፈቴ
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 ብፈ ነማ ኡፈቴ አርገሙዻንስ፣
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ከናፉ ዋቅን አከ መሌ ኦል እሰ ቀቤ፤
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 ኩንስ አከ ጅልብ ሁንድኑ ሰሚፊ ለፈረት፣
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 አከ አረብን ሁንድኑስ // ኡልፍነ ዋቀ አባቲፍ ጄዼ
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ከናፉ ያ ጃለተሞ፣ አኩመ ዬሮ ሁንደ አጀጀምተን ሰነ፣ ዬሮ አን እስን ብረ ጅሩ ቆፈ ኡቱ ህንተእን አመ ዬሮ አን እስን ብረ ህንጅሬት ጫልችሳቲ ሶዳፊ ሆለትናን ፈይነኬሰን ፊጣን ባሱፍ እት ፉፋ፤
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 አኩመ ካዮሳ ጋሪ ሰናት ፌዹፊ ሆጄቹ እስን ኬሰት ከን ራወቱ ዋቃቲ።
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 ዋን ሁንደ ጉንጉሚፊ ፈልሚ መሌ ሆጄዻ፤
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ኩንስ አከ እስን ዸሎተ ምጪረማፊ ጀልኣ ከነ ግዱት አኩመ እፋ አዱኛ ኬሰት እብስተኒፍ፣ አከ ወረ ሙዳ ህንቀብኔፊ ቁልቁላኦ፣ እጆሌ ዋቃ ወረ የከ ህንቀብኔስ ታተኒፍ፣
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 ዮ እስን ዱቢ ጅሬኛ ጀቤስተኒ ቀበተን አን አከሱማን አከ ህንፊግን ዮካን አከሱማን አከ ህንደዸብን ጉያ ክርስቶስት ኦፍ ጀጁ ነንደንደአ።
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 አን ኡቱ ኣርሳፊ ተጃጅለ አመንቲኬሰኒረት አከ ዽባዩት ዸንገላፈሜዩ ነንገመደ፤ ሁንደኬሰን ወጅንስ ነንገመደ።
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 ከናፉ እስንስ ነ ወጅን ገመዱፊ እልልቹ ቀብዱ።
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 አን ኦዱ ዋኤኬሰኒ ዸገኤ ገመዱፍ፣ አከ አን ደፌ ጢሞቴዎስን ገረኬሰንት ኤርጉ ደንደኡ ጎፍታ ዬሱስን ነንአብደዸ።
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 አን ነመ ብራ ከን አከሳ ዋኤኬሰን ገራ ቁልቁሉን ያዱ ቶኮሌ ህንቀቡ።
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 ሰበቢንሳስ ወር ካን ሁንድ ኡቱ ፌዺ ዬሱስ ክርስቶሲፍ ህንተእን ፌዺ መታሳኒቲፍ ያዱቲ።
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 ጢሞቴዎስ ገሩ አኩመ እልም አባሳ ተጃጅሉት ሆጂ ወንጌላ ኬሰት ነ ወጅን ተጃጅሉሳ አከ ኦፍ ምርከኔሴ እስኑ ቤክቱ።
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 ከናፍ አን አኩመ ሃለኮ ሁበዼን እሰ ኤርጉፍ ነንአብደዸ።
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 አን መታንኮዩ ደፌ ዹፉፍ ጎፍታ ነንአመነዸ።
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 አን ገሩ ኦቦሌሰኮ ኤጰፍሮዲጡ ሆጄታ ህዸተኮ ተኤፊ ሎልቱ ህዸተኮ ተኤ፣ ኤርገማኬሰን ከን እስን አከ እን ዋን ነ በርባችሱን ነ ተጃጅሉፍ ኤርግተን ሰነ ዴብሴ ገረኬሰን ኤርጉን በርባችሳ ነት ፈካተ።
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 እን ሁንደኬሰን ያዳቲ፤ እስን አከ እን ዹኩብሰቴ ቱሬ ዋን ዸጌሰኒፍስ ዽጰቻ ጅረ።
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 እን ዹጉማን ዹኩብሰቴ ዱኡ ገኤ ቱሬ። ዋቅን ገሩ እሰ ማሬረ፤ ኡቱ እሰ ቆፈ ህንተእን አከ ገድ ገደረት ነት ህንደበለምኔፍ አነስ በራሬረ።
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ከናፉ እስን አከ ዮሙ ለመተ እሰ አርግተንት ገመደኒፊ አከ ያዶንኮስ ናፍ ሰልጰቱፍ ደፌ ገረኬሰንት እሰ ኤርጉ ጉዳ ነንሀወ።
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 እስንስ ጎፍታዻን ገመቹ ጉዳን እሰ ስመዻ፤ ነሞተ አከሲስ ከበጃ፤
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 እን ገርጋርሰ እስን ናፍ ኬኑ ህንደንደእን ናፍ ኬኑፍ፣ ጅሬኘሳሌ ደበርሴ ኬኑን፣ ሆጂ ክርስቶሲፍ ጄዼ ዱኡዩ ገኤ ቱሬቲ።
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.