Filipenses 2
gaze (GAZE) vs NAA
1 ከናፉ ጎርሰ ክርስቶሲን ቀብደን ከምዩ ታናን፣ ጃለላን ወል ጀጀቤሱ ከምዩ ታናን፣ ቶኩማ ሀፉራ ከምዩ ታናን፣ አራራፊ ገረ ላፍነ ከምዩ ታናን፣
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 ገመቹኮ ናፍ ጉታ፤ ያዳን ቶኮ ተኣ፤ ጃለለ ቶኮ ቀባዻ፤ ሀፉራፊ ካዮን ቶኮ ተኣ።
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 እስን ገድ ኦፍ ቀቡዻን አከ ዋን ወር ካን እስን ጫለኒት እላላ መሌ ፌዺ ኦፍቱማቲን ዮካን ኦፍ ቱሉማቲን ዋኑመ ቶኮሌ ህንሆጄትና።
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 ቶኮን ቶኮንኬሰን ዋን ወረ ካኒፍስ ተኡ መሌ ዋን እስን ቆፋፍ ተኡ ህንእላልና።
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 ያድን ክርስቶስ ዬሱስ ኬሰ ቱሬ ሱን እስን ኬሰስ ሃጅራቱ።
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 እን ኡቱመ ብፈ ዋቃቲን ጅሩ፣
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 ቆደ ከና እን ብፈ ገርባ ኡፈቴ
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 ብፈ ነማ ኡፈቴ አርገሙዻንስ፣
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ከናፉ ዋቅን አከ መሌ ኦል እሰ ቀቤ፤
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ኩንስ አከ ጅልብ ሁንድኑ ሰሚፊ ለፈረት፣
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 አከ አረብን ሁንድኑስ // ኡልፍነ ዋቀ አባቲፍ ጄዼ
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ከናፉ ያ ጃለተሞ፣ አኩመ ዬሮ ሁንደ አጀጀምተን ሰነ፣ ዬሮ አን እስን ብረ ጅሩ ቆፈ ኡቱ ህንተእን አመ ዬሮ አን እስን ብረ ህንጅሬት ጫልችሳቲ ሶዳፊ ሆለትናን ፈይነኬሰን ፊጣን ባሱፍ እት ፉፋ፤
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 አኩመ ካዮሳ ጋሪ ሰናት ፌዹፊ ሆጄቹ እስን ኬሰት ከን ራወቱ ዋቃቲ።
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 ዋን ሁንደ ጉንጉሚፊ ፈልሚ መሌ ሆጄዻ፤
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ኩንስ አከ እስን ዸሎተ ምጪረማፊ ጀልኣ ከነ ግዱት አኩመ እፋ አዱኛ ኬሰት እብስተኒፍ፣ አከ ወረ ሙዳ ህንቀብኔፊ ቁልቁላኦ፣ እጆሌ ዋቃ ወረ የከ ህንቀብኔስ ታተኒፍ፣
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 ዮ እስን ዱቢ ጅሬኛ ጀቤስተኒ ቀበተን አን አከሱማን አከ ህንፊግን ዮካን አከሱማን አከ ህንደዸብን ጉያ ክርስቶስት ኦፍ ጀጁ ነንደንደአ።
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 አን ኡቱ ኣርሳፊ ተጃጅለ አመንቲኬሰኒረት አከ ዽባዩት ዸንገላፈሜዩ ነንገመደ፤ ሁንደኬሰን ወጅንስ ነንገመደ።
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 ከናፉ እስንስ ነ ወጅን ገመዱፊ እልልቹ ቀብዱ።
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 አን ኦዱ ዋኤኬሰኒ ዸገኤ ገመዱፍ፣ አከ አን ደፌ ጢሞቴዎስን ገረኬሰንት ኤርጉ ደንደኡ ጎፍታ ዬሱስን ነንአብደዸ።
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 አን ነመ ብራ ከን አከሳ ዋኤኬሰን ገራ ቁልቁሉን ያዱ ቶኮሌ ህንቀቡ።
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 ሰበቢንሳስ ወር ካን ሁንድ ኡቱ ፌዺ ዬሱስ ክርስቶሲፍ ህንተእን ፌዺ መታሳኒቲፍ ያዱቲ።
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ጢሞቴዎስ ገሩ አኩመ እልም አባሳ ተጃጅሉት ሆጂ ወንጌላ ኬሰት ነ ወጅን ተጃጅሉሳ አከ ኦፍ ምርከኔሴ እስኑ ቤክቱ።
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 ከናፍ አን አኩመ ሃለኮ ሁበዼን እሰ ኤርጉፍ ነንአብደዸ።
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 አን መታንኮዩ ደፌ ዹፉፍ ጎፍታ ነንአመነዸ።
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 አን ገሩ ኦቦሌሰኮ ኤጰፍሮዲጡ ሆጄታ ህዸተኮ ተኤፊ ሎልቱ ህዸተኮ ተኤ፣ ኤርገማኬሰን ከን እስን አከ እን ዋን ነ በርባችሱን ነ ተጃጅሉፍ ኤርግተን ሰነ ዴብሴ ገረኬሰን ኤርጉን በርባችሳ ነት ፈካተ።
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 እን ሁንደኬሰን ያዳቲ፤ እስን አከ እን ዹኩብሰቴ ቱሬ ዋን ዸጌሰኒፍስ ዽጰቻ ጅረ።
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 እን ዹጉማን ዹኩብሰቴ ዱኡ ገኤ ቱሬ። ዋቅን ገሩ እሰ ማሬረ፤ ኡቱ እሰ ቆፈ ህንተእን አከ ገድ ገደረት ነት ህንደበለምኔፍ አነስ በራሬረ።
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ከናፉ እስን አከ ዮሙ ለመተ እሰ አርግተንት ገመደኒፊ አከ ያዶንኮስ ናፍ ሰልጰቱፍ ደፌ ገረኬሰንት እሰ ኤርጉ ጉዳ ነንሀወ።
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 እስንስ ጎፍታዻን ገመቹ ጉዳን እሰ ስመዻ፤ ነሞተ አከሲስ ከበጃ፤
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 እን ገርጋርሰ እስን ናፍ ኬኑ ህንደንደእን ናፍ ኬኑፍ፣ ጅሬኘሳሌ ደበርሴ ኬኑን፣ ሆጂ ክርስቶሲፍ ጄዼ ዱኡዩ ገኤ ቱሬቲ።
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.