Filipenses 2
gaze (GAZE) vs ARC
1 ከናፉ ጎርሰ ክርስቶሲን ቀብደን ከምዩ ታናን፣ ጃለላን ወል ጀጀቤሱ ከምዩ ታናን፣ ቶኩማ ሀፉራ ከምዩ ታናን፣ አራራፊ ገረ ላፍነ ከምዩ ታናን፣
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ገመቹኮ ናፍ ጉታ፤ ያዳን ቶኮ ተኣ፤ ጃለለ ቶኮ ቀባዻ፤ ሀፉራፊ ካዮን ቶኮ ተኣ።
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 እስን ገድ ኦፍ ቀቡዻን አከ ዋን ወር ካን እስን ጫለኒት እላላ መሌ ፌዺ ኦፍቱማቲን ዮካን ኦፍ ቱሉማቲን ዋኑመ ቶኮሌ ህንሆጄትና።
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 ቶኮን ቶኮንኬሰን ዋን ወረ ካኒፍስ ተኡ መሌ ዋን እስን ቆፋፍ ተኡ ህንእላልና።
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 ያድን ክርስቶስ ዬሱስ ኬሰ ቱሬ ሱን እስን ኬሰስ ሃጅራቱ።
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 እን ኡቱመ ብፈ ዋቃቲን ጅሩ፣
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 ቆደ ከና እን ብፈ ገርባ ኡፈቴ
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 ብፈ ነማ ኡፈቴ አርገሙዻንስ፣
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 ከናፉ ዋቅን አከ መሌ ኦል እሰ ቀቤ፤
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 ኩንስ አከ ጅልብ ሁንድኑ ሰሚፊ ለፈረት፣
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 አከ አረብን ሁንድኑስ // ኡልፍነ ዋቀ አባቲፍ ጄዼ
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ከናፉ ያ ጃለተሞ፣ አኩመ ዬሮ ሁንደ አጀጀምተን ሰነ፣ ዬሮ አን እስን ብረ ጅሩ ቆፈ ኡቱ ህንተእን አመ ዬሮ አን እስን ብረ ህንጅሬት ጫልችሳቲ ሶዳፊ ሆለትናን ፈይነኬሰን ፊጣን ባሱፍ እት ፉፋ፤
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 አኩመ ካዮሳ ጋሪ ሰናት ፌዹፊ ሆጄቹ እስን ኬሰት ከን ራወቱ ዋቃቲ።
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 ዋን ሁንደ ጉንጉሚፊ ፈልሚ መሌ ሆጄዻ፤
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ኩንስ አከ እስን ዸሎተ ምጪረማፊ ጀልኣ ከነ ግዱት አኩመ እፋ አዱኛ ኬሰት እብስተኒፍ፣ አከ ወረ ሙዳ ህንቀብኔፊ ቁልቁላኦ፣ እጆሌ ዋቃ ወረ የከ ህንቀብኔስ ታተኒፍ፣
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 ዮ እስን ዱቢ ጅሬኛ ጀቤስተኒ ቀበተን አን አከሱማን አከ ህንፊግን ዮካን አከሱማን አከ ህንደዸብን ጉያ ክርስቶስት ኦፍ ጀጁ ነንደንደአ።
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 አን ኡቱ ኣርሳፊ ተጃጅለ አመንቲኬሰኒረት አከ ዽባዩት ዸንገላፈሜዩ ነንገመደ፤ ሁንደኬሰን ወጅንስ ነንገመደ።
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 ከናፉ እስንስ ነ ወጅን ገመዱፊ እልልቹ ቀብዱ።
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 አን ኦዱ ዋኤኬሰኒ ዸገኤ ገመዱፍ፣ አከ አን ደፌ ጢሞቴዎስን ገረኬሰንት ኤርጉ ደንደኡ ጎፍታ ዬሱስን ነንአብደዸ።
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 አን ነመ ብራ ከን አከሳ ዋኤኬሰን ገራ ቁልቁሉን ያዱ ቶኮሌ ህንቀቡ።
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 ሰበቢንሳስ ወር ካን ሁንድ ኡቱ ፌዺ ዬሱስ ክርስቶሲፍ ህንተእን ፌዺ መታሳኒቲፍ ያዱቲ።
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 ጢሞቴዎስ ገሩ አኩመ እልም አባሳ ተጃጅሉት ሆጂ ወንጌላ ኬሰት ነ ወጅን ተጃጅሉሳ አከ ኦፍ ምርከኔሴ እስኑ ቤክቱ።
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 ከናፍ አን አኩመ ሃለኮ ሁበዼን እሰ ኤርጉፍ ነንአብደዸ።
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 አን መታንኮዩ ደፌ ዹፉፍ ጎፍታ ነንአመነዸ።
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 አን ገሩ ኦቦሌሰኮ ኤጰፍሮዲጡ ሆጄታ ህዸተኮ ተኤፊ ሎልቱ ህዸተኮ ተኤ፣ ኤርገማኬሰን ከን እስን አከ እን ዋን ነ በርባችሱን ነ ተጃጅሉፍ ኤርግተን ሰነ ዴብሴ ገረኬሰን ኤርጉን በርባችሳ ነት ፈካተ።
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 እን ሁንደኬሰን ያዳቲ፤ እስን አከ እን ዹኩብሰቴ ቱሬ ዋን ዸጌሰኒፍስ ዽጰቻ ጅረ።
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 እን ዹጉማን ዹኩብሰቴ ዱኡ ገኤ ቱሬ። ዋቅን ገሩ እሰ ማሬረ፤ ኡቱ እሰ ቆፈ ህንተእን አከ ገድ ገደረት ነት ህንደበለምኔፍ አነስ በራሬረ።
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ከናፉ እስን አከ ዮሙ ለመተ እሰ አርግተንት ገመደኒፊ አከ ያዶንኮስ ናፍ ሰልጰቱፍ ደፌ ገረኬሰንት እሰ ኤርጉ ጉዳ ነንሀወ።
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 እስንስ ጎፍታዻን ገመቹ ጉዳን እሰ ስመዻ፤ ነሞተ አከሲስ ከበጃ፤
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 እን ገርጋርሰ እስን ናፍ ኬኑ ህንደንደእን ናፍ ኬኑፍ፣ ጅሬኘሳሌ ደበርሴ ኬኑን፣ ሆጂ ክርስቶሲፍ ጄዼ ዱኡዩ ገኤ ቱሬቲ።
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.