Filipenses 1
gaze (GAZE) vs VC
1 ጳዉሎሲፊ ጢሞቴዎስ ተጃጅልቶተ ክርስቶስ ዬሱስራ።
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 አባኬኘ ዋቃፊ ዬሱስ ክርስቶስ ጎፍታ ብራ አያኒፊ ነጋን እስኒፍ ሃተኡ።
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 አን ዬሮ እስን ያደዹ ሁንደ ዋቀኮ ነንገለቴፈዸ።
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 አን ከዸትና ሁንደኬሰኒፍ ከዸዹ ኬሰት ዬሮ ሁንደ ገመቹን ነንከዸዸ፤
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 እስን ጉያ ጀልቀባቲ ሀመ አማት ወንጌለ ለለቡ ኬሰት ህርማተኒርቱቲ፤
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 እን ሆጂ ጋሪ እስን ኬሰት ጀልቀቤ ሱን ሀመ ጉያ ክርስቶስ ዬሱስት አከ ራወቱ ነንአመነ።
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 ዋን እስን ገራኮ ኬሰ ጅርተኒፍ አን ዋኤ ሁንደኬሰኒ አከነት ያዱንኮ አናፍ ስሪዸ፤ ህዸሙኮ ኬሰትስ ተኡ ዮካን ወንጌላፍ ፈልሙኮቲፊ አከ ወንጌል ጭሜ ዻበቱ ጎቹኮ ኬሰት ሁንድኬሰን ነ ወጅን አያነ ዋቃ ኬሰት ህርማቱቲ።
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 አከ አን ጃለለ ክርስቶስ ዬሱሲን ሀመም ሁንደኬሰን ያዱ ዋቀዮ ዹገ ባቱኮት።
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 ከዸትናንኮ ከናዸ፦ ኩንስ አከ ጃለልኬሰን ቤኩምሳፊ ሁበትና ሁንዳን እቱመ ፉፌ ባይአቱ፣
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 አከ እስን እሰ ዋን ሁንዱማ ጫሉ አዳን ባፍተኒ ቤኩ ደንዴሰኒፊ አከ እስን ሀመ ጉያ ክርስቶስትስ ቁልቁሎታፊ ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ታተኒፍ፣
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 አከ ኡልፍናፊ ገለተ ዋቃቲፍስ እጅ ቀጄልና ከን ከራ ዬሱስ ክርስቶሲን አርገሙን ጉተምተኒፍ።
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 ያ ኦቦሎተ፣ ወንት ነረ ገኤ ኩን ዹጉማን ወንጌለ በበልእሱፍ ገርጋሩሳ አከ ቤክተን ነንበርባደ።
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 ከናንስ ክርስቶሲፍ ጄዼ ህዸሙንኮ ጉቱማ መሰራቲፊ ነሞተ ካን ሁንደ ብረት ቤከሜረ።
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 ሰበቢ አን ህዸሜፍስ ኦቦሎተ ኬሳ ገር ጫላን ጎፍታ አመነተኒ፣ ዱቢ ዋቃ ሶዳ መሌ ዱበቹፍ እጀ ጀብነ ጉዳ አርገተኒሩ።
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 ነሞትን ቶኮ ቶኮ ዹጉማን ዌኖፊ ሞርኪዻን ክርስቶስን ለለቡ፤ ወር ካን ገሩ ያደ ጋሪዻን ለለቡ።
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 ወር ያደ ጋሪዻን ለለበን ኩኔን፣ አከ አን ወንጌላፍ ፈልሙፍ ጄዼ አስ ካአሜ ቤከኒ ጃለላን ለለቡ።
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 ወር ዌኖፊ ሞርኪዻን ለለበንሞ ኡቱ ገራ ቁልቁሉን ህንተእን፣ መነ ህዻ ኬሰት ረክነ ነት ጭምሱፍ ጄዸኒ ፌዺ ኦፍቱማቲን ክርስቶስን ለለቡ።
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 ዮስ ወን ኩን ማል ቀበሬ? ወን በርባችሳን ፈኬሱንስ ተኡ ዮካን ዹጋን ከራ ከምዩ ክርስቶስ ለለበሙሳት። ሰበቢ ከናፍ አን አከ መሌ ገመደ።
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 አከ ወን ነረ ገኤ ኩን ከራ ከዸትናኬሰኒቲፊ ከራ ገርጋርሰ ሀፉረ ዬሱስ ክርስቶሲን ገረ ፉረማት ናፍ ጌደረሙ ነንቤካቲ።
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 አን አኩመ ዬሮ ካኒ አመስ ጅሬኛንስ ተኡ ዮካን ዱኣን እጀ ጀብናን ዱበቹንኮ አከ ክርስቶስ ዸግነኮ ኬሰት ኡልፍነ አርገቱፍ መሌ ከራ ከሚንዩ አከ ህንቃኖፍኔፍ ባይእሴ ነንሀወ፤ ነንአብደዸስ።
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 አናፍ ጅራቹን ክርስቶስ፤ ዱኡንስ ቡኣዸ።
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 አን ዮ ፎኒን ጅራዼ ኩን አናፍ ሆጂ ቡአ ቀቤሰ፤ ገሩ ማለን ፍለዸ? አን ህንቤኩ!
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 አን ያደ ከነ ለማን ግዱት ረረኤረ፤ አን ዴሜ ክርስቶስ ወጅን ጅራቹ ነንሀወ፤ ኩን ዋን ሁንደ ጫላቲ፤
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 እስኒፍ ገሩ ፎኒን ቱሩንኮ ጫላ በርባችሳዸ።
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 አንስ ከነ አመነዼ አከ እስን አመንቲን ጉደተኒፊ አከ እስን ገመደኒፍ ሁንደኬሰን ብረ አከ ቱሩ፣ እስን ወጅንስ አከ ጅራዹን ቤከ።
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 ኩንስ አን አመስ እስን ብረት አርገሙኮቲን ኦፍ ጀጁን እስን ክርስቶስ ዬሱስት ቀብደን ሰበቢኮቲን አከ ባይአቱፍ።
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 ዋን ፌዼዩ ተኡ አከ ወንጌለ ክርስቶሲፍ መሉት ጅራዻ። ዮስ አን ዹፌ እስን አርጉንስ ተኡ ዮካን ፈጎ ታኤ ዋኤኬሰን ዸገኡ ቆፋን፣ አከ እስን አመንቲ ወንጌላቲፍ ጄተኒ አኩመ ነመ ቶኮት ተታፈቹን ሀፉረ ቶኮን ጀባተኒ ዻበተን ነንቤከ።
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 እስን ዋኑመ ቶኮንሌ ሞርምቶተኬሰኒን ህንራፈምና። ኩን እሳኒፍ መለቶ በዲሳት፤ እስኒፍሞ መለቶ ፈይናት፤ ኩንስ ሆጂ ዋቃት።
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 እስን አከ ክርስቶስት አመንተን ቆፈ ኡቱ ህንተእን አከ እሳፍ ጄተኒ ዽጰተኒፍስ ኩን እሳፍ ጄቻ እስኒ ኬነሜራቲ፤
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 ኩንስ ወልኣንሶ አን ኬሰ ቱሬ እሰ አርግተን ሰናፊ እሰ አን አመዩ ኬሰ ጅሩ ከን ዸጌሰን ከነ ኬሰ ደርቡት ዋን ጅርተኒፊዸ።
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.