Filipenses 1
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ጳዉሎሲፊ ጢሞቴዎስ ተጃጅልቶተ ክርስቶስ ዬሱስራ።
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 አባኬኘ ዋቃፊ ዬሱስ ክርስቶስ ጎፍታ ብራ አያኒፊ ነጋን እስኒፍ ሃተኡ።
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 አን ዬሮ እስን ያደዹ ሁንደ ዋቀኮ ነንገለቴፈዸ።
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 አን ከዸትና ሁንደኬሰኒፍ ከዸዹ ኬሰት ዬሮ ሁንደ ገመቹን ነንከዸዸ፤
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 እስን ጉያ ጀልቀባቲ ሀመ አማት ወንጌለ ለለቡ ኬሰት ህርማተኒርቱቲ፤
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 እን ሆጂ ጋሪ እስን ኬሰት ጀልቀቤ ሱን ሀመ ጉያ ክርስቶስ ዬሱስት አከ ራወቱ ነንአመነ።
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 ዋን እስን ገራኮ ኬሰ ጅርተኒፍ አን ዋኤ ሁንደኬሰኒ አከነት ያዱንኮ አናፍ ስሪዸ፤ ህዸሙኮ ኬሰትስ ተኡ ዮካን ወንጌላፍ ፈልሙኮቲፊ አከ ወንጌል ጭሜ ዻበቱ ጎቹኮ ኬሰት ሁንድኬሰን ነ ወጅን አያነ ዋቃ ኬሰት ህርማቱቲ።
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 አከ አን ጃለለ ክርስቶስ ዬሱሲን ሀመም ሁንደኬሰን ያዱ ዋቀዮ ዹገ ባቱኮት።
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 ከዸትናንኮ ከናዸ፦ ኩንስ አከ ጃለልኬሰን ቤኩምሳፊ ሁበትና ሁንዳን እቱመ ፉፌ ባይአቱ፣
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 አከ እስን እሰ ዋን ሁንዱማ ጫሉ አዳን ባፍተኒ ቤኩ ደንዴሰኒፊ አከ እስን ሀመ ጉያ ክርስቶስትስ ቁልቁሎታፊ ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ታተኒፍ፣
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 አከ ኡልፍናፊ ገለተ ዋቃቲፍስ እጅ ቀጄልና ከን ከራ ዬሱስ ክርስቶሲን አርገሙን ጉተምተኒፍ።
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 ያ ኦቦሎተ፣ ወንት ነረ ገኤ ኩን ዹጉማን ወንጌለ በበልእሱፍ ገርጋሩሳ አከ ቤክተን ነንበርባደ።
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 ከናንስ ክርስቶሲፍ ጄዼ ህዸሙንኮ ጉቱማ መሰራቲፊ ነሞተ ካን ሁንደ ብረት ቤከሜረ።
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 ሰበቢ አን ህዸሜፍስ ኦቦሎተ ኬሳ ገር ጫላን ጎፍታ አመነተኒ፣ ዱቢ ዋቃ ሶዳ መሌ ዱበቹፍ እጀ ጀብነ ጉዳ አርገተኒሩ።
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 ነሞትን ቶኮ ቶኮ ዹጉማን ዌኖፊ ሞርኪዻን ክርስቶስን ለለቡ፤ ወር ካን ገሩ ያደ ጋሪዻን ለለቡ።
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 ወር ያደ ጋሪዻን ለለበን ኩኔን፣ አከ አን ወንጌላፍ ፈልሙፍ ጄዼ አስ ካአሜ ቤከኒ ጃለላን ለለቡ።
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 ወር ዌኖፊ ሞርኪዻን ለለበንሞ ኡቱ ገራ ቁልቁሉን ህንተእን፣ መነ ህዻ ኬሰት ረክነ ነት ጭምሱፍ ጄዸኒ ፌዺ ኦፍቱማቲን ክርስቶስን ለለቡ።
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 ዮስ ወን ኩን ማል ቀበሬ? ወን በርባችሳን ፈኬሱንስ ተኡ ዮካን ዹጋን ከራ ከምዩ ክርስቶስ ለለበሙሳት። ሰበቢ ከናፍ አን አከ መሌ ገመደ።
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 አከ ወን ነረ ገኤ ኩን ከራ ከዸትናኬሰኒቲፊ ከራ ገርጋርሰ ሀፉረ ዬሱስ ክርስቶሲን ገረ ፉረማት ናፍ ጌደረሙ ነንቤካቲ።
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 አን አኩመ ዬሮ ካኒ አመስ ጅሬኛንስ ተኡ ዮካን ዱኣን እጀ ጀብናን ዱበቹንኮ አከ ክርስቶስ ዸግነኮ ኬሰት ኡልፍነ አርገቱፍ መሌ ከራ ከሚንዩ አከ ህንቃኖፍኔፍ ባይእሴ ነንሀወ፤ ነንአብደዸስ።
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 አናፍ ጅራቹን ክርስቶስ፤ ዱኡንስ ቡኣዸ።
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 አን ዮ ፎኒን ጅራዼ ኩን አናፍ ሆጂ ቡአ ቀቤሰ፤ ገሩ ማለን ፍለዸ? አን ህንቤኩ!
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 አን ያደ ከነ ለማን ግዱት ረረኤረ፤ አን ዴሜ ክርስቶስ ወጅን ጅራቹ ነንሀወ፤ ኩን ዋን ሁንደ ጫላቲ፤
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 እስኒፍ ገሩ ፎኒን ቱሩንኮ ጫላ በርባችሳዸ።
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 አንስ ከነ አመነዼ አከ እስን አመንቲን ጉደተኒፊ አከ እስን ገመደኒፍ ሁንደኬሰን ብረ አከ ቱሩ፣ እስን ወጅንስ አከ ጅራዹን ቤከ።
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 ኩንስ አን አመስ እስን ብረት አርገሙኮቲን ኦፍ ጀጁን እስን ክርስቶስ ዬሱስት ቀብደን ሰበቢኮቲን አከ ባይአቱፍ።
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 ዋን ፌዼዩ ተኡ አከ ወንጌለ ክርስቶሲፍ መሉት ጅራዻ። ዮስ አን ዹፌ እስን አርጉንስ ተኡ ዮካን ፈጎ ታኤ ዋኤኬሰን ዸገኡ ቆፋን፣ አከ እስን አመንቲ ወንጌላቲፍ ጄተኒ አኩመ ነመ ቶኮት ተታፈቹን ሀፉረ ቶኮን ጀባተኒ ዻበተን ነንቤከ።
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 እስን ዋኑመ ቶኮንሌ ሞርምቶተኬሰኒን ህንራፈምና። ኩን እሳኒፍ መለቶ በዲሳት፤ እስኒፍሞ መለቶ ፈይናት፤ ኩንስ ሆጂ ዋቃት።
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 እስን አከ ክርስቶስት አመንተን ቆፈ ኡቱ ህንተእን አከ እሳፍ ጄተኒ ዽጰተኒፍስ ኩን እሳፍ ጄቻ እስኒ ኬነሜራቲ፤
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 ኩንስ ወልኣንሶ አን ኬሰ ቱሬ እሰ አርግተን ሰናፊ እሰ አን አመዩ ኬሰ ጅሩ ከን ዸጌሰን ከነ ኬሰ ደርቡት ዋን ጅርተኒፊዸ።
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.