Filipenses 1
gaze (GAZE) vs NAA
1 ጳዉሎሲፊ ጢሞቴዎስ ተጃጅልቶተ ክርስቶስ ዬሱስራ።
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 አባኬኘ ዋቃፊ ዬሱስ ክርስቶስ ጎፍታ ብራ አያኒፊ ነጋን እስኒፍ ሃተኡ።
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 አን ዬሮ እስን ያደዹ ሁንደ ዋቀኮ ነንገለቴፈዸ።
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 አን ከዸትና ሁንደኬሰኒፍ ከዸዹ ኬሰት ዬሮ ሁንደ ገመቹን ነንከዸዸ፤
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 እስን ጉያ ጀልቀባቲ ሀመ አማት ወንጌለ ለለቡ ኬሰት ህርማተኒርቱቲ፤
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 እን ሆጂ ጋሪ እስን ኬሰት ጀልቀቤ ሱን ሀመ ጉያ ክርስቶስ ዬሱስት አከ ራወቱ ነንአመነ።
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 ዋን እስን ገራኮ ኬሰ ጅርተኒፍ አን ዋኤ ሁንደኬሰኒ አከነት ያዱንኮ አናፍ ስሪዸ፤ ህዸሙኮ ኬሰትስ ተኡ ዮካን ወንጌላፍ ፈልሙኮቲፊ አከ ወንጌል ጭሜ ዻበቱ ጎቹኮ ኬሰት ሁንድኬሰን ነ ወጅን አያነ ዋቃ ኬሰት ህርማቱቲ።
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 አከ አን ጃለለ ክርስቶስ ዬሱሲን ሀመም ሁንደኬሰን ያዱ ዋቀዮ ዹገ ባቱኮት።
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 ከዸትናንኮ ከናዸ፦ ኩንስ አከ ጃለልኬሰን ቤኩምሳፊ ሁበትና ሁንዳን እቱመ ፉፌ ባይአቱ፣
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 አከ እስን እሰ ዋን ሁንዱማ ጫሉ አዳን ባፍተኒ ቤኩ ደንዴሰኒፊ አከ እስን ሀመ ጉያ ክርስቶስትስ ቁልቁሎታፊ ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ታተኒፍ፣
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 አከ ኡልፍናፊ ገለተ ዋቃቲፍስ እጅ ቀጄልና ከን ከራ ዬሱስ ክርስቶሲን አርገሙን ጉተምተኒፍ።
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ያ ኦቦሎተ፣ ወንት ነረ ገኤ ኩን ዹጉማን ወንጌለ በበልእሱፍ ገርጋሩሳ አከ ቤክተን ነንበርባደ።
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 ከናንስ ክርስቶሲፍ ጄዼ ህዸሙንኮ ጉቱማ መሰራቲፊ ነሞተ ካን ሁንደ ብረት ቤከሜረ።
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 ሰበቢ አን ህዸሜፍስ ኦቦሎተ ኬሳ ገር ጫላን ጎፍታ አመነተኒ፣ ዱቢ ዋቃ ሶዳ መሌ ዱበቹፍ እጀ ጀብነ ጉዳ አርገተኒሩ።
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 ነሞትን ቶኮ ቶኮ ዹጉማን ዌኖፊ ሞርኪዻን ክርስቶስን ለለቡ፤ ወር ካን ገሩ ያደ ጋሪዻን ለለቡ።
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 ወር ያደ ጋሪዻን ለለበን ኩኔን፣ አከ አን ወንጌላፍ ፈልሙፍ ጄዼ አስ ካአሜ ቤከኒ ጃለላን ለለቡ።
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 ወር ዌኖፊ ሞርኪዻን ለለበንሞ ኡቱ ገራ ቁልቁሉን ህንተእን፣ መነ ህዻ ኬሰት ረክነ ነት ጭምሱፍ ጄዸኒ ፌዺ ኦፍቱማቲን ክርስቶስን ለለቡ።
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 ዮስ ወን ኩን ማል ቀበሬ? ወን በርባችሳን ፈኬሱንስ ተኡ ዮካን ዹጋን ከራ ከምዩ ክርስቶስ ለለበሙሳት። ሰበቢ ከናፍ አን አከ መሌ ገመደ።
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 አከ ወን ነረ ገኤ ኩን ከራ ከዸትናኬሰኒቲፊ ከራ ገርጋርሰ ሀፉረ ዬሱስ ክርስቶሲን ገረ ፉረማት ናፍ ጌደረሙ ነንቤካቲ።
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 አን አኩመ ዬሮ ካኒ አመስ ጅሬኛንስ ተኡ ዮካን ዱኣን እጀ ጀብናን ዱበቹንኮ አከ ክርስቶስ ዸግነኮ ኬሰት ኡልፍነ አርገቱፍ መሌ ከራ ከሚንዩ አከ ህንቃኖፍኔፍ ባይእሴ ነንሀወ፤ ነንአብደዸስ።
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 አናፍ ጅራቹን ክርስቶስ፤ ዱኡንስ ቡኣዸ።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 አን ዮ ፎኒን ጅራዼ ኩን አናፍ ሆጂ ቡአ ቀቤሰ፤ ገሩ ማለን ፍለዸ? አን ህንቤኩ!
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 አን ያደ ከነ ለማን ግዱት ረረኤረ፤ አን ዴሜ ክርስቶስ ወጅን ጅራቹ ነንሀወ፤ ኩን ዋን ሁንደ ጫላቲ፤
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 እስኒፍ ገሩ ፎኒን ቱሩንኮ ጫላ በርባችሳዸ።
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 አንስ ከነ አመነዼ አከ እስን አመንቲን ጉደተኒፊ አከ እስን ገመደኒፍ ሁንደኬሰን ብረ አከ ቱሩ፣ እስን ወጅንስ አከ ጅራዹን ቤከ።
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 ኩንስ አን አመስ እስን ብረት አርገሙኮቲን ኦፍ ጀጁን እስን ክርስቶስ ዬሱስት ቀብደን ሰበቢኮቲን አከ ባይአቱፍ።
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 ዋን ፌዼዩ ተኡ አከ ወንጌለ ክርስቶሲፍ መሉት ጅራዻ። ዮስ አን ዹፌ እስን አርጉንስ ተኡ ዮካን ፈጎ ታኤ ዋኤኬሰን ዸገኡ ቆፋን፣ አከ እስን አመንቲ ወንጌላቲፍ ጄተኒ አኩመ ነመ ቶኮት ተታፈቹን ሀፉረ ቶኮን ጀባተኒ ዻበተን ነንቤከ።
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 እስን ዋኑመ ቶኮንሌ ሞርምቶተኬሰኒን ህንራፈምና። ኩን እሳኒፍ መለቶ በዲሳት፤ እስኒፍሞ መለቶ ፈይናት፤ ኩንስ ሆጂ ዋቃት።
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 እስን አከ ክርስቶስት አመንተን ቆፈ ኡቱ ህንተእን አከ እሳፍ ጄተኒ ዽጰተኒፍስ ኩን እሳፍ ጄቻ እስኒ ኬነሜራቲ፤
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 ኩንስ ወልኣንሶ አን ኬሰ ቱሬ እሰ አርግተን ሰናፊ እሰ አን አመዩ ኬሰ ጅሩ ከን ዸጌሰን ከነ ኬሰ ደርቡት ዋን ጅርተኒፊዸ።
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.