Filemom 1

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ጳዉሎስ እሰ ክርስቶስ ዬሱሲፍ ጄዼ ህዸሜፊ ኦቦሌሰኬኘ ጢሞቴዎስራ።
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 አከኑመስ ገረ ኦቦሌቲኬኘ አጵፍያት፣ ገረ አርክጳ እሰ ኑ ወጅን ሎልቱ ተኤት፣ ገረ ወልዳ ክርስታና እሼ መነኬት ወልት ቀበምቱትስ።
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 አባኬኘ ዋቃፊ ዬሱስ ክርስቶስ ጎፍታራ አያኒፊ ነጋን እስኒፍ ሃተኡ።
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 አን ዬሮ ከዸትናኮ ኬሰት ስ ያደዹ ሁንደ ዋቀኮ ነንገለቴፈዸ፤
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 አን ዋኤ አመንቲኬ ከን አት ጎፍታ ዬሱስት ቀብዱፊ ዋኤ ጃለለኬ ከን አት ቁልቁሎተሳ ሁንዳፍ ቀብዱ ነንዸገኣቲ።
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 አን አከ አት ዋኤ ዋን ጋሪ ኑ ክርስቶሲን ቀብኑ ሁንዱማ ሁበትና ጉቱ ቀባቴ አመንቲኬ ነማን ገኡፍ ጀባቱ ነንከዸዸ።
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 ያ ኦቦሌሰ፣ ዋን አት ገራ ቁልቁሎታ ቀበኔስቴፍ ጃለልኬ ገመቹፊ ጀጀብነ ጉዳ ና ኬኔረ።
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 ከናፉ አን አከ አት ዋን ሆጄቹ ቀብዱ ሆጄቱ ስ አጀጁፍ ዮ ክርስቶሲን እጀ ጀብነ ቀባዼሌ፣
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 ሰበቢ ጃለላቲፍ ጭምሴን ስ ከዸዸ። ኤጋ አን ጳዉሎስ ጃርስቺፊ አመስ ክርስቶስ ዬሱሲፍ ከነን ህዸሜ፣
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 እልመኮ አናሲሞስ እሰ አን ህዸሙኮቲን ዸልቼ ሰናፍ ስን ከዸዸ።
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 እን ከናን ዱረ ነመ ሆማ ስ ህንፈየድኔ ቱሬ፤ አመ ገሩ ሲፍስ አናፍስ ነመ ፋይዳ ቀቡ ተኤረ።
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 አን እሰ፣ ነመ አከ ገራኮቲ ሰነ ዴብሴ ገረኬት ነንኤርገ።
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 አን ዬሮን ወንጌላፍ ህዸሜት እን እዶኬ ቡኤ አከ ነ ተጃጅሉፍ ኦፍ ብረት እሰ ሀምብፈቹ በርባዴን ቱሬ።
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 አን ገሩ ጋሩማንኬ ኡቱ ድርቀማን ህንተእን ፌዺዻን አከ ተኡፍ ዋኑመ ቶኮሌ ኤየመኬ መሌ ጎቹ ህንበርባድኔ።
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 ተሪ እን ዬሮ ገባባፍ ሲን ገርገር በኡንሳ አከ አት ዴብፍቴ እሰ ስመቴ ሀመ ዹማት ኦፍ ብረ ቱርስቱፍ ተአ፤
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 አትስ ስአች አከ ገርብቻት ኡቱ ህንተእን፣ አከ ኦቦሌሰ ጃለተማ ገርብቸ ጫሉ ቶኮት እሰ ስመዹ። እን ኬሱመቱ ኤርገ አናፍ አከስ ጃለተማ ተኤ ሲፍሞ ፎኒንስ ጎፍታዻንስ ሀመም ጫላ ጃለተማ ሃተኡሬ?
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 ኤጋ አት ዮ አከ ምቹኬቲት ነ እላልቴ አኩመ ነ ስመቱት እሰስ ስመዹ።
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ዮ እን ዋኑመ ቶኮንሌ ስ የኬ ጅራቴ ዮካን አት ዮ ዋኑመ ቶኮሌ እሰራ ቀባቴ ነት ለካእ።
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 አን ጳዉሎስ ሲፈን ከፈለ ጄዼ ሀርኩመኮቲን በሬሴረ። አከ አት መታንኬዩ ከንኮ ታቴ አን ሆማ ስት ህንህሙ።
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 ኤጋ ያ ኦቦሌሰ፣ አን ጎፍታዻን ፋይዳ ከነ ስራ አርገቹ ነንበርባደ፤ ክርስቶስት ገራኮ ና ቀበኔስ።
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 አከ አት ዋን አን ስ ከዸዹ ጫላ ና ጎቱ ቤኩዻን አጀጀሙኬ አመነዼ ሲፈን በሬሰ።
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 ከነ መሌስ አን ከዸትናኬሰኒን አከን እስኒፍ ኬነሙ ዋነን አብደዹፍ መነ ቦቆና ና ቆጴስ።
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 ኤጳፍራን እን ክርስቶስ ዬሱሲፍ ጄዼ ነ ወጅን ህዸሜ ነጋ ሲፍ ዻመ።
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 አከሱመስ ወር ነ ወጅን ሆጄተን ማርቆስ፣ አርስጥሮኮስ፣ ዴማሲፊ ሉቃስ ነጋ ሲፍ ዻሙ።
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 አያን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ሀፉረኬሰን ወጅን ሃተኡ።
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.