Ezequiel 46
gaze (GAZE) vs VC
1 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ከር ኦብዲ ገረ ኬሳ ከን በአ ቢፍቱት ገረገሉ ጉያ ሆጂ ጀአኑ ጩፈሙ ቀበ፤ ጋፈ ሰንበታቲፊ ጉያ አያነ ባቲ ገሩ በነሙ ቀበ።
1 Eis o que diz o Senhor Javé: o pórtico do átrio interior que fica fronteiro ao oriente será fechado durante os seis dias consagrados ao trabalho. Abrir-se-á no dia de sábado, assim como na lua nova.
2 ቡልቻን ሱን ከራ ገርዳፎ በልበላቲን ኦል ገሌ ዻበ በልበላ ብረ ዻበቹ ቀበ። ሉቦትንሞ ኣርሳሳ ከን ጉበሙፊ ኣርሳሳ ከን ነጋ ዽኤሱ ቀቡ። እንስ ቡሳ ከራ ዱረት ሰገዴ ኤርገሲ ገድ በኡ ቀበ፤ ከር ሱን ገሩ ሀመ ገልገላት ህንጩፈሙ።
2 O príncipe, chegando de fora para o vestíbulo do pórtico, colocar-se-á perto dos por tais do pórtico, enquanto os sacerdotes oferecerão seu holocausto e seus sacrifícios pacíficos. Após haver-se prosternado sobre o limiar do pórtico, ele se retirará; mas o pórtico não será fechado até a tarde.
3 ጉዮተ ሰንበታቲፊ ባቲ ሃራት ሰብን ብየቲ ከረ እቲን ኦል ሴነንረት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሰገዱ ቀበ።
3 O povo se prostrará diante do Senhor, à entrada desse pórtico, nos dias de sábado e de lua nova.
4 ኣርሳን ጉበሙ ከን ቡልቻን ሱን ጉያ ሰንበታቲን ዋቀዮፍ ፍዱ ጦባላወን ሆላ ጀኣፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ፣ ከኔን ሁንድሳኒ ሙዳ ህንቀብኔ ተኡ ቀቡ።
4 O holocausto que oferecerá o príncipe ao Senhor, no dia de sábado, será de seis ovelhas sem defeito e de um cordeiro intacto.
5 ኬናን ምዻኒ ከን ኮርቤሰ ሆላ ወጅን ኬነሙ ሱን ኢፊ ቶኮ፣ ኬናን ምዻኒ ከን ጦባላወን ሆላ ወጅን ኬነሙሞ አኩመ ቡልቻን ሱን ፌዼት ተኤ ቶኮ ቶኮ ኢፊ ሰናት ዘይቲን ኢኒን ቶኮ ደበለሜ ዽኤፈሙ ቀበ።
5 A oferenda para o cordeiro será de um efá; para as ovelhas, ela será deixada à sua escolha; quanto ao óleo ele oferecerá um hin por efá.
6 እንስ ጉያ ባቲ ሃራት ድብቸ ቶኮ፣ ጦባላወን ሆላ ጀኣፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ፣ ከኔን ሁንድሳኒዩ ሙዳ ህንቀብኔ ዽኤሱ ቀበ።
6 No dia da lua nova, oferecerá um novilho sem defeito, seis ovelhas, e um carneiro sem defeito.
7 ኢፊ ቶኮ ኮርመ ሎኒ ወጅን፣ ኢፊ ቶኮ ኮርቤሰ ሆላ ወጅን፣ ጦባላወን ሆላ ወጅንሞ አኩመ ቡልቻን ሱን ኬኑ ፌዼት ኬና ምዻኒ ጎዼ ቶኮ ቶኮ ኢፊ ሰናት ዘይቲ ኢኒ ቶኮ ደበሌ ዽኤሱ ቀበ።
7 A oferenda para o carneiro será de um efá; para as ovelhas será proporcional aos seus meios; quanto ao óleo, oferecerá um hin por efá.
8 ቡልቻን ሱን ዬሮ ኦል ሴኑት ከራ ገርዳፎ ከረ ሰናቲን ሴኑ፣ ከሩመ ሰናንስ ገድ በኡ ቀበ።
8 Logo que chegar, o príncipe passará pelo vestíbulo do pórtico e, ao sair, tomará idêntico caminho.
9 “ ‘ዮ ሰብን ብየቲ ጉያ አያነ ሙርቴፈሜት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣቱት ነምን ዋቄፈቹዻፍ ከረ ገመ ካባቲን ኦል ሴኑ ከምዩ፣ ከረ ገመ ክባቲን በኡ ቀበ፤ ነምን ከረ ገመ ክባቲን ሴኑ ከምዩስ ከረ ገመ ካባቲን በኡ ቀበ፤ ነምን ከምዩ ከረ ከረ ሰነት ዱግደ ገሌ ጅሩን በኡ ቀበ መሌ ከረ እቲን ሴኔ ሰናን በኡ ህንቀቡ።
9 Quando o povo vier apresentar-se diante do Senhor, por ocasião das solenidades, aquele que tiver entrado pela porta norte, para se prosternar, sairá pela porta sul; o que vier pela porta sul sairá pela porta norte; não voltará pela porta que tiver tomado à entrada, mas sairá pela porta que tiver diante de si.
10 ቡልቻን ሱንስ እሳን ግዱ ጅራቹ ቀበ፤ እን ዬሮ እሳን ኦል ሴነንት ሴኔ ዬሮ እሳን ገድ በአንት በአ።
10 O príncipe ficará no meio deles, entrando e saindo como eles.
11 “ ‘ጉዮተ አያናቲፊ አያኖተ ሙርቴፈመኒፍ፣ ኬናን ምዻኒ ኢፊ ቶኮ ድብቸ ቶኮ ወጅን፣ ኢፊ ቶኮ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ወጅን፣ ጦባላወን ሆላ ወጅንሞ አኩመ ነምች ሱን ኬኑ ፌዼት ቶኮ ቶኮ ኢፊት ዘይቲ ኢኒ ቶኮ ደበሌ ዽኤሱ ቀበ።
11 Por ocasião das festas e solenidades, a oferenda será de um efá por touro e por cordeiro; para as ovelhas, será deixada à sua escolha; no que toca ao óleo, oferecerá um hin por efá.
12 ዮሙ ቡልቻን ፌዺሳቲን ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱት ጄቹንስ ዮሙ ኣርሳ ጉበሙ ዮካን ኣርሳ ነጋ ዽኤሱት ከር ገረ በአ ቢፍቱት ገረገሉ እሳፍ በነሙ ቀበ። እን አኩመ ጉያ ሰንበታ ጎዹ ሰነ ኣርሳሳ ከን ጉበሙ ዮካን ኣርሳሳ ከን ነጋ ዽኤሱ ቀበ። ኤርገሲ እን በኤ ዴመ፤ ኤርገ እን ዴሜ ቦዴ ከር ሱን ንጩፈመ።
12 Quando o príncipe quiser oferecer ao Senhor um holocausto voluntário ou um sacrifício pacífico, abrir-se-lhe-á a porta que olha para o oriente, e ele oferecerá seu holocausto e seu sacrifício pacífico como faz no dia do sábado. Quando sair, fechar-se-á a porta imediatamente após ele.
13 “ ‘አት ጉዩመ ጉያን ጦባላ ሆላ ወጋ ቶኮ ከን ሙዳ ህንቀብኔ ኣርሳ ጉበሙ ጎቴ ዋቀዮፍ ዽኤሱ ቀብደ፤ ዋን ከነስ ገነመ ገነመ ዽኤስተ።
13 Imolarás diariamente ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito. Assim farás cada manhã.
14 ከነ ወጅንስ ዳኩ ምዻኒ ኢፊ ጀአ ኬሳ ቶኮ፣ ዳኩ ሰነ ጂሱፍስ ዘይቲ ኢኒ ሰዲ ኬሳ ቶኮ እት ደበልቴ ገነመ ገነመ ኬና ምዻኒ ዽኤሱ ቀብደ፤ ኬና ምዻኒ ከነ ዋቀዮፍ ዽኤሱን ስርነ በራ በራት።
14 Como oferenda, oferecerás ao Senhor todas as manhãs com o cordeiro um sexto de efá, assim como um terço de hin de óleo para umedecer a farinha. Esta é uma regra perpétua:
15 ከናፉ ጦባላን ሆላ፣ ኬናን ምዻኒቲፊ ዘይቲን ኣርሳ ጉበሙ ከን ዬሮ ሁንዳቲፍ ገነመ ገነመ ሃዽኤፈሙ።
15 oferecer se-á a cada manhã um cordeiro em oblação com o óleo em holocausto perpétuo.
16 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዮ ቡልቻን ሱን ዻለሳራ እልማንሳ ኬሳ እሰ ቶኮፍ ኬኔ ዻል ሱን ሰኚሳቲፍስ ንተአ፤ ኩንስ ዻላን ሀንዹራሳኒ ተአ።
16 Eis o que diz o Senhor Javé: se o príncipe fizer a um de seus filhos uma doação do seu domínio, esse donativo pertencerá a seus filhos a título de propriedade patrimonial.
17 ሃተኡ መሌ ዮ ቡልቻን ሱን ዻለሳራ ገርቦተሳ ኬሳ እሰ ቶኮፍ ኬኔ ገርብች ሱን ሀመ ወጋን እን እት ብልሶሙ ገኡት ከንሳት፤ ሰነ ቦዴ ዻል ሱን ቡልቻ ሰናፍ ዴብአ። ዻልሳ እልማንሳ ቆፋፍ ተአ፤ ዻል ሱን ከንሳኒት።
17 Se fizer semelhante donativo a um de seus servidores, a doação pertencerá também a este, mas unicamente até o ano da libertação, no qual ela retornará ao príncipe. É só a seus filhos que continuará como herança.
18 ቡልቻን ሱን ቀቤኘሳራ እሳን ቡቅሴ ዻለ ሰባ ከምዩ ፉዸቹ ህንቀቡ። አከ ሰብንኮ ከምዩ ቀቤኘሳራ ህንቡቅፈምኔፍስ እን ቀቤኘሳራ እልማንሳቲፍ ዻለሳኒ ኬኑ ቀበ።’ ”
18 O príncipe nada usurpará do patrimônio do povo, despojando-o de alguma de suas propriedades; ele constituirá um patrimônio a seus filhos unicamente de sua propriedade, a fim de que ninguém dentre o meu povo seja privado de suas posses.
19 ኤርገሲ ነምች ሱን በልበለ እሰ ከረ ገረ ደሬወን ቁልቁሉ ገረ ካባት ገረ ገለኒ ጅረን ከኔን ሉቦታፍ ኬነመንት ጌሱ ጭነ ጅሩ ኬሳን ነ ባሴ ሞጋ ገረ ዽኣቲን እዶ ቶኮ ነት አርግሲሴ።
19 Ele me conduziu, logo a seguir, pela entrada vizinha do pórtico, às câmaras sagradas reservadas aos sacerdotes, frente ao norte; e eu vi lá um espaço, ao fundo, para o ocidente.
20 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “እዶን ኩን እዶ እት ሉቦትን ኡመተ ቁልቁሌሱፍ ጄዸኒ አከ ኣርሳን ገረ ኦብዲ አላት ገድ ህንባፈምኔፍ ኣርሳ የካቲፊ ኣርሳ ጩቡ ብልቼሰኒ ኬና ምዻኒሞ እት ቶልቸኒዸ።”
20 É ali, disse-me, o lugar onde os sacerdotes cozem as carnes oferecidas em sacrifício pelo pecado e pelo delito, e onde cozem as oferendas, a fim de não levá-las ao átrio exterior e não tocar o povo com as coisas santas.
21 እንስ ኤርገሲ ገረ ኦብዲ አላት ነ ባሴ ጎሌሳ አፍረንረ ነ ናኔሴ፤ አንሞ ቶኮ ቶኮ ጎሌ ሰና ኬሰት ኦብዲ ብራ ነንአርጌ።
21 Em seguida, me fez sair para o átrio exterior e passar diante dos quatro ângulos do átrio, em cada um dos quais havia um pátio.
22 ጎሌወን ኦብዲ አላ አፍረን ኬሰ ኦብዲወን ጥጥናቱ ቱሬ፤ እሳንስ ለፈረ ዼርነ ዹንዹመ አፉርተማፊ በልእነ ዹንዹመ ሶዶመ ቀቡ፤ በልእን ቶኮ ቶኮ ኦብዲወን ጎሌወን አፍረን ኬሰ ጅረኒ ወል ቅጤ ቱሬ።
22 Nos quatro ângulos do átrio encontravam-se ainda pequenos pátios, medindo quarenta côvados de comprimento por trinta de largura, todos os quatro iguais,
23 ናኖ ቶኮ ቶኮ ጎሌወን አፍረኒ ኬሰ መርሳ ዸጋ ከን ናኖሳ ጀለት እዶን እብዳ ጅሩ ቶኮቱ እጃረሜ ቱሬ።
23 todos os quatro cercados de um muro, ao pé do qual, em toda a volta, havia fogões.
24 እንስ፣ “እሳን ኩኔን መኔን ወር መነ ቁልቁሉማ ኬሰ ተጃጅለን ኣርሳወን ሰባ እት ብልቼሰኒዸ” ናን ጄዼ።
24 São, disse-me ele, as cozinhas, onde os servidores do templo cozem as carnes das vítimas oferecidas pelo povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.