Ezequiel 46

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ከር ኦብዲ ገረ ኬሳ ከን በአ ቢፍቱት ገረገሉ ጉያ ሆጂ ጀአኑ ጩፈሙ ቀበ፤ ጋፈ ሰንበታቲፊ ጉያ አያነ ባቲ ገሩ በነሙ ቀበ።
1 Assim diz o Senhor Deus: A porta do átrio interior, que dá para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no dia de sábado ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 ቡልቻን ሱን ከራ ገርዳፎ በልበላቲን ኦል ገሌ ዻበ በልበላ ብረ ዻበቹ ቀበ። ሉቦትንሞ ኣርሳሳ ከን ጉበሙፊ ኣርሳሳ ከን ነጋ ዽኤሱ ቀቡ። እንስ ቡሳ ከራ ዱረት ሰገዴ ኤርገሲ ገድ በኡ ቀበ፤ ከር ሱን ገሩ ሀመ ገልገላት ህንጩፈሙ።
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e ficará parado junto da ombreira da porta, enquanto os sacerdotes ofereçam o holocausto e as ofertas pacíficas dele; e ele adorará junto ao limiar da porta. Então sairá; mas a porta não se fechará até a tarde.
3 ጉዮተ ሰንበታቲፊ ባቲ ሃራት ሰብን ብየቲ ከረ እቲን ኦል ሴነንረት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሰገዱ ቀበ።
3 E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
4 ኣርሳን ጉበሙ ከን ቡልቻን ሱን ጉያ ሰንበታቲን ዋቀዮፍ ፍዱ ጦባላወን ሆላ ጀኣፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ፣ ከኔን ሁንድሳኒ ሙዳ ህንቀብኔ ተኡ ቀቡ።
4 E o holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha;
5 ኬናን ምዻኒ ከን ኮርቤሰ ሆላ ወጅን ኬነሙ ሱን ኢፊ ቶኮ፣ ኬናን ምዻኒ ከን ጦባላወን ሆላ ወጅን ኬነሙሞ አኩመ ቡልቻን ሱን ፌዼት ተኤ ቶኮ ቶኮ ኢፊ ሰናት ዘይቲን ኢኒን ቶኮ ደበለሜ ዽኤፈሙ ቀበ።
5 e a oferta de cereais será uma efa para o carneiro; e para o cordeiro, a oferta de cereais será o que puder dar, com um him de azeite para cada efa.
6 እንስ ጉያ ባቲ ሃራት ድብቸ ቶኮ፣ ጦባላወን ሆላ ጀኣፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ፣ ከኔን ሁንድሳኒዩ ሙዳ ህንቀብኔ ዽኤሱ ቀበ።
6 Mas no dia da lua nova será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 ኢፊ ቶኮ ኮርመ ሎኒ ወጅን፣ ኢፊ ቶኮ ኮርቤሰ ሆላ ወጅን፣ ጦባላወን ሆላ ወጅንሞ አኩመ ቡልቻን ሱን ኬኑ ፌዼት ኬና ምዻኒ ጎዼ ቶኮ ቶኮ ኢፊ ሰናት ዘይቲ ኢኒ ቶኮ ደበሌ ዽኤሱ ቀበ።
7 Também ele proverá, por oferta de cereais, uma efa para o novilho e uma efa para o carneiro, e para os cordeiros o que puder, com um him de azeite para cada efa.
8 ቡልቻን ሱን ዬሮ ኦል ሴኑት ከራ ገርዳፎ ከረ ሰናቲን ሴኑ፣ ከሩመ ሰናንስ ገድ በኡ ቀበ።
8 Quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
9 “ ‘ዮ ሰብን ብየቲ ጉያ አያነ ሙርቴፈሜት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣቱት ነምን ዋቄፈቹዻፍ ከረ ገመ ካባቲን ኦል ሴኑ ከምዩ፣ ከረ ገመ ክባቲን በኡ ቀበ፤ ነምን ከረ ገመ ክባቲን ሴኑ ከምዩስ ከረ ገመ ካባቲን በኡ ቀበ፤ ነምን ከምዩ ከረ ከረ ሰነት ዱግደ ገሌ ጅሩን በኡ ቀበ መሌ ከረ እቲን ሴኔ ሰናን በኡ ህንቀቡ።
9 Mas, quando vier o povo da terra perante o Senhor nas festas fixas, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul, sairá pelo caminho da porta do norte. Não tornará pelo caminho da porta pela qual entrou, mas sairá seguindo para a sua frente.
10 ቡልቻን ሱንስ እሳን ግዱ ጅራቹ ቀበ፤ እን ዬሮ እሳን ኦል ሴነንት ሴኔ ዬሮ እሳን ገድ በአንት በአ።
10 Ao entrarem eles, o príncipe entrará no meio deles; e, saindo eles, sairão juntos.
11 “ ‘ጉዮተ አያናቲፊ አያኖተ ሙርቴፈመኒፍ፣ ኬናን ምዻኒ ኢፊ ቶኮ ድብቸ ቶኮ ወጅን፣ ኢፊ ቶኮ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ወጅን፣ ጦባላወን ሆላ ወጅንሞ አኩመ ነምች ሱን ኬኑ ፌዼት ቶኮ ቶኮ ኢፊት ዘይቲ ኢኒ ቶኮ ደበሌ ዽኤሱ ቀበ።
11 Nas solenidades, inclusive nas festas fixas, a oferta de cereais será uma efa para um novilho, e uma efa para um carneiro, mas para os cordeiros será o que se puder dar; e de azeite um him para cada efa.
12 ዮሙ ቡልቻን ፌዺሳቲን ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱት ጄቹንስ ዮሙ ኣርሳ ጉበሙ ዮካን ኣርሳ ነጋ ዽኤሱት ከር ገረ በአ ቢፍቱት ገረገሉ እሳፍ በነሙ ቀበ። እን አኩመ ጉያ ሰንበታ ጎዹ ሰነ ኣርሳሳ ከን ጉበሙ ዮካን ኣርሳሳ ከን ነጋ ዽኤሱ ቀበ። ኤርገሲ እን በኤ ዴመ፤ ኤርገ እን ዴሜ ቦዴ ከር ሱን ንጩፈመ።
12 Quando o príncipe prover uma oferta voluntária, holocausto, ou ofertas pacíficas, como uma oferta voluntária ao Senhor, abrir-se-lhe-á a porta que dá para o oriente, e oferecerá o seu holocausto e as suas ofertas pacíficas, como houver feito no dia de sábado. Então sairá e, depois de ele ter saído, fechar-se-á a porta.
13 “ ‘አት ጉዩመ ጉያን ጦባላ ሆላ ወጋ ቶኮ ከን ሙዳ ህንቀብኔ ኣርሳ ጉበሙ ጎቴ ዋቀዮፍ ዽኤሱ ቀብደ፤ ዋን ከነስ ገነመ ገነመ ዽኤስተ።
13 Proverá ele um cordeiro de um ano, sem mancha, em holocausto ao Senhor cada dia; de manhã em manhã o proverá.
14 ከነ ወጅንስ ዳኩ ምዻኒ ኢፊ ጀአ ኬሳ ቶኮ፣ ዳኩ ሰነ ጂሱፍስ ዘይቲ ኢኒ ሰዲ ኬሳ ቶኮ እት ደበልቴ ገነመ ገነመ ኬና ምዻኒ ዽኤሱ ቀብደ፤ ኬና ምዻኒ ከነ ዋቀዮፍ ዽኤሱን ስርነ በራ በራት።
14 Juntamente com ele proverá de manhã em manhã uma oferta de cereais, a sexta parte duma efa de flor de farinha, com a terça parte de um him de azeite para umedecê-la, por oferta de cereais ao Senhor, continuamente, por estatuto perpétuo.
15 ከናፉ ጦባላን ሆላ፣ ኬናን ምዻኒቲፊ ዘይቲን ኣርሳ ጉበሙ ከን ዬሮ ሁንዳቲፍ ገነመ ገነመ ሃዽኤፈሙ።
15 Assim se proverão o cordeiro, a oferta de cereais, e o azeite, de manhã em manhã, em holocausto contínuo.
16 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዮ ቡልቻን ሱን ዻለሳራ እልማንሳ ኬሳ እሰ ቶኮፍ ኬኔ ዻል ሱን ሰኚሳቲፍስ ንተአ፤ ኩንስ ዻላን ሀንዹራሳኒ ተአ።
16 Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é herança deste, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 ሃተኡ መሌ ዮ ቡልቻን ሱን ዻለሳራ ገርቦተሳ ኬሳ እሰ ቶኮፍ ኬኔ ገርብች ሱን ሀመ ወጋን እን እት ብልሶሙ ገኡት ከንሳት፤ ሰነ ቦዴ ዻል ሱን ቡልቻ ሰናፍ ዴብአ። ዻልሳ እልማንሳ ቆፋፍ ተአ፤ ዻል ሱን ከንሳኒት።
17 Se, porém, der um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até o ano da liberdade; então tornará para o príncipe; pois quanto à herança, será ela para seus filhos.
18 ቡልቻን ሱን ቀቤኘሳራ እሳን ቡቅሴ ዻለ ሰባ ከምዩ ፉዸቹ ህንቀቡ። አከ ሰብንኮ ከምዩ ቀቤኘሳራ ህንቡቅፈምኔፍስ እን ቀቤኘሳራ እልማንሳቲፍ ዻለሳኒ ኬኑ ቀበ።’ ”
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo para o esbulhar da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um da sua possessão.
19 ኤርገሲ ነምች ሱን በልበለ እሰ ከረ ገረ ደሬወን ቁልቁሉ ገረ ካባት ገረ ገለኒ ጅረን ከኔን ሉቦታፍ ኬነመንት ጌሱ ጭነ ጅሩ ኬሳን ነ ባሴ ሞጋ ገረ ዽኣቲን እዶ ቶኮ ነት አርግሲሴ።
19 Então me introduziu pela entrada que estava ao lado da porta nas câmaras santas para os sacerdotes, que olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar por detrás, para a banda do ocidente.
20 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “እዶን ኩን እዶ እት ሉቦትን ኡመተ ቁልቁሌሱፍ ጄዸኒ አከ ኣርሳን ገረ ኦብዲ አላት ገድ ህንባፈምኔፍ ኣርሳ የካቲፊ ኣርሳ ጩቡ ብልቼሰኒ ኬና ምዻኒሞ እት ቶልቸኒዸ።”
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa, e a oferta pelo pecado, e onde assarão a oferta de cereais, para que não as tragam ao átrio exterior, e assim transmitam a santidade ao povo.
21 እንስ ኤርገሲ ገረ ኦብዲ አላት ነ ባሴ ጎሌሳ አፍረንረ ነ ናኔሴ፤ አንሞ ቶኮ ቶኮ ጎሌ ሰና ኬሰት ኦብዲ ብራ ነንአርጌ።
21 Então me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
22 ጎሌወን ኦብዲ አላ አፍረን ኬሰ ኦብዲወን ጥጥናቱ ቱሬ፤ እሳንስ ለፈረ ዼርነ ዹንዹመ አፉርተማፊ በልእነ ዹንዹመ ሶዶመ ቀቡ፤ በልእን ቶኮ ቶኮ ኦብዲወን ጎሌወን አፍረን ኬሰ ጅረኒ ወል ቅጤ ቱሬ።
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios fechados, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos tinham a mesma medida.
23 ናኖ ቶኮ ቶኮ ጎሌወን አፍረኒ ኬሰ መርሳ ዸጋ ከን ናኖሳ ጀለት እዶን እብዳ ጅሩ ቶኮቱ እጃረሜ ቱሬ።
23 E neles havia por dentro uma série de projeções ao redor; e havia lugares para cozer, construídos por baixo delas ao redor.
24 እንስ፣ “እሳን ኩኔን መኔን ወር መነ ቁልቁሉማ ኬሰ ተጃጅለን ኣርሳወን ሰባ እት ብልቼሰኒዸ” ናን ጄዼ።
24 Então me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.