Ezequiel 46
gaze (GAZE) vs NAA
1 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ከር ኦብዲ ገረ ኬሳ ከን በአ ቢፍቱት ገረገሉ ጉያ ሆጂ ጀአኑ ጩፈሙ ቀበ፤ ጋፈ ሰንበታቲፊ ጉያ አያነ ባቲ ገሩ በነሙ ቀበ።
1 — Assim diz o Senhor Deus: O portão do átrio interior, que dá para o leste, estará fechado durante os seis dias de trabalho, mas será aberto no sábado e também na Festa da Lua Nova.
2 ቡልቻን ሱን ከራ ገርዳፎ በልበላቲን ኦል ገሌ ዻበ በልበላ ብረ ዻበቹ ቀበ። ሉቦትንሞ ኣርሳሳ ከን ጉበሙፊ ኣርሳሳ ከን ነጋ ዽኤሱ ቀቡ። እንስ ቡሳ ከራ ዱረት ሰገዴ ኤርገሲ ገድ በኡ ቀበ፤ ከር ሱን ገሩ ሀመ ገልገላት ህንጩፈሙ።
2 O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo do portão e permanecerá junto ao batente do portão. Os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos; ele se prostrará no limiar do portão e sairá. Mas o portão não será fechado até a tarde.
3 ጉዮተ ሰንበታቲፊ ባቲ ሃራት ሰብን ብየቲ ከረ እቲን ኦል ሴነንረት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሰገዱ ቀበ።
3 O povo da terra adorará na entrada do mesmo portão, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do Senhor .
4 ኣርሳን ጉበሙ ከን ቡልቻን ሱን ጉያ ሰንበታቲን ዋቀዮፍ ፍዱ ጦባላወን ሆላ ጀኣፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ፣ ከኔን ሁንድሳኒ ሙዳ ህንቀብኔ ተኡ ቀቡ።
4 O holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 ኬናን ምዻኒ ከን ኮርቤሰ ሆላ ወጅን ኬነሙ ሱን ኢፊ ቶኮ፣ ኬናን ምዻኒ ከን ጦባላወን ሆላ ወጅን ኬነሙሞ አኩመ ቡልቻን ሱን ፌዼት ተኤ ቶኮ ቶኮ ኢፊ ሰናት ዘይቲን ኢኒን ቶኮ ደበለሜ ዽኤፈሙ ቀበ።
5 A oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de cereais será o que ele puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
6 እንስ ጉያ ባቲ ሃራት ድብቸ ቶኮ፣ ጦባላወን ሆላ ጀኣፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ፣ ከኔን ሁንድሳኒዩ ሙዳ ህንቀብኔ ዽኤሱ ቀበ።
6 Mas, na Festa da Lua Nova, será um novilho sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 ኢፊ ቶኮ ኮርመ ሎኒ ወጅን፣ ኢፊ ቶኮ ኮርቤሰ ሆላ ወጅን፣ ጦባላወን ሆላ ወጅንሞ አኩመ ቡልቻን ሱን ኬኑ ፌዼት ኬና ምዻኒ ጎዼ ቶኮ ቶኮ ኢፊ ሰናት ዘይቲ ኢኒ ቶኮ ደበሌ ዽኤሱ ቀበ።
7 Preparará por oferta de cereais dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo as suas posses; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
8 ቡልቻን ሱን ዬሮ ኦል ሴኑት ከራ ገርዳፎ ከረ ሰናቲን ሴኑ፣ ከሩመ ሰናንስ ገድ በኡ ቀበ።
8 Quando o príncipe entrar, entrará pelo vestíbulo do portão e sairá pelo mesmo caminho.
9 “ ‘ዮ ሰብን ብየቲ ጉያ አያነ ሙርቴፈሜት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣቱት ነምን ዋቄፈቹዻፍ ከረ ገመ ካባቲን ኦል ሴኑ ከምዩ፣ ከረ ገመ ክባቲን በኡ ቀበ፤ ነምን ከረ ገመ ክባቲን ሴኑ ከምዩስ ከረ ገመ ካባቲን በኡ ቀበ፤ ነምን ከምዩ ከረ ከረ ሰነት ዱግደ ገሌ ጅሩን በኡ ቀበ መሌ ከረ እቲን ሴኔ ሰናን በኡ ህንቀቡ።
9 — Mas, quando o povo da terra comparecer diante do Senhor , nas festas fixas, aquele que entrar pelo portão do norte, para adorar, sairá pelo portão do sul; e aquele que entrar pelo portão do sul sairá pelo portão do norte. Não sairá pelo mesmo portão pelo qual entrou, mas sairá pelo portão oposto.
10 ቡልቻን ሱንስ እሳን ግዱ ጅራቹ ቀበ፤ እን ዬሮ እሳን ኦል ሴነንት ሴኔ ዬሮ እሳን ገድ በአንት በአ።
10 O príncipe estará no meio deles, quando eles entrarem; quando eles saírem, ele sairá.
11 “ ‘ጉዮተ አያናቲፊ አያኖተ ሙርቴፈመኒፍ፣ ኬናን ምዻኒ ኢፊ ቶኮ ድብቸ ቶኮ ወጅን፣ ኢፊ ቶኮ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ወጅን፣ ጦባላወን ሆላ ወጅንሞ አኩመ ነምች ሱን ኬኑ ፌዼት ቶኮ ቶኮ ኢፊት ዘይቲ ኢኒ ቶኮ ደበሌ ዽኤሱ ቀበ።
11 Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, será o que puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
12 ዮሙ ቡልቻን ፌዺሳቲን ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱት ጄቹንስ ዮሙ ኣርሳ ጉበሙ ዮካን ኣርሳ ነጋ ዽኤሱት ከር ገረ በአ ቢፍቱት ገረገሉ እሳፍ በነሙ ቀበ። እን አኩመ ጉያ ሰንበታ ጎዹ ሰነ ኣርሳሳ ከን ጉበሙ ዮካን ኣርሳሳ ከን ነጋ ዽኤሱ ቀበ። ኤርገሲ እን በኤ ዴመ፤ ኤርገ እን ዴሜ ቦዴ ከር ሱን ንጩፈመ።
12 — Quando o príncipe quiser oferecer um holocausto ou sacrifícios pacíficos, como oferta voluntária ao Senhor , então lhe abrirão o portão que dá para o leste, e ele oferecerá o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado. Ele sairá, e o portão será fechado depois que ele sair.
13 “ ‘አት ጉዩመ ጉያን ጦባላ ሆላ ወጋ ቶኮ ከን ሙዳ ህንቀብኔ ኣርሳ ጉበሙ ጎቴ ዋቀዮፍ ዽኤሱ ቀብደ፤ ዋን ከነስ ገነመ ገነመ ዽኤስተ።
13 — Prepare um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor , cada dia. Esta oferta deverá ser feita todas as manhãs.
14 ከነ ወጅንስ ዳኩ ምዻኒ ኢፊ ጀአ ኬሳ ቶኮ፣ ዳኩ ሰነ ጂሱፍስ ዘይቲ ኢኒ ሰዲ ኬሳ ቶኮ እት ደበልቴ ገነመ ገነመ ኬና ምዻኒ ዽኤሱ ቀብደ፤ ኬና ምዻኒ ከነ ዋቀዮፍ ዽኤሱን ስርነ በራ በራት።
14 Juntamente com ele, prepare todas as manhãs uma oferta de cereais para o Senhor : três litros de farinha e, para misturar com ela, um litro de azeite. Isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 ከናፉ ጦባላን ሆላ፣ ኬናን ምዻኒቲፊ ዘይቲን ኣርሳ ጉበሙ ከን ዬሮ ሁንዳቲፍ ገነመ ገነመ ሃዽኤፈሙ።
15 Assim prepararão o cordeiro, a oferta de cereais e o azeite todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዮ ቡልቻን ሱን ዻለሳራ እልማንሳ ኬሳ እሰ ቶኮፍ ኬኔ ዻል ሱን ሰኚሳቲፍስ ንተአ፤ ኩንስ ዻላን ሀንዹራሳኒ ተአ።
16 — Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente de sua herança a um dos seus filhos, ele pertencerá aos filhos; será propriedade deles por herança.
17 ሃተኡ መሌ ዮ ቡልቻን ሱን ዻለሳራ ገርቦተሳ ኬሳ እሰ ቶኮፍ ኬኔ ገርብች ሱን ሀመ ወጋን እን እት ብልሶሙ ገኡት ከንሳት፤ ሰነ ቦዴ ዻል ሱን ቡልቻ ሰናፍ ዴብአ። ዻልሳ እልማንሳ ቆፋፍ ተአ፤ ዻል ሱን ከንሳኒት።
17 Mas, se ele der um presente da sua herança a um dos seus servos, isso será dele até o ano da liberdade, quando voltará a ser do príncipe. Porque aos seus filhos, e somente a eles, pertencerá a herança.
18 ቡልቻን ሱን ቀቤኘሳራ እሳን ቡቅሴ ዻለ ሰባ ከምዩ ፉዸቹ ህንቀቡ። አከ ሰብንኮ ከምዩ ቀቤኘሳራ ህንቡቅፈምኔፍስ እን ቀቤኘሳራ እልማንሳቲፍ ዻለሳኒ ኬኑ ቀበ።’ ”
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo, expulsando-os das suas propriedades. Da sua própria propriedade deixará herança aos seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um para longe da sua propriedade.
19 ኤርገሲ ነምች ሱን በልበለ እሰ ከረ ገረ ደሬወን ቁልቁሉ ገረ ካባት ገረ ገለኒ ጅረን ከኔን ሉቦታፍ ኬነመንት ጌሱ ጭነ ጅሩ ኬሳን ነ ባሴ ሞጋ ገረ ዽኣቲን እዶ ቶኮ ነት አርግሲሴ።
19 Depois disto, o homem me levou, pela entrada que estava ao lado do portão, para as câmaras santas dos sacerdotes, as quais davam para o norte; e eis que havia um lugar nos fundos, para o lado oeste.
20 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “እዶን ኩን እዶ እት ሉቦትን ኡመተ ቁልቁሌሱፍ ጄዸኒ አከ ኣርሳን ገረ ኦብዲ አላት ገድ ህንባፈምኔፍ ኣርሳ የካቲፊ ኣርሳ ጩቡ ብልቼሰኒ ኬና ምዻኒሞ እት ቶልቸኒዸ።”
20 Ele me disse: — Este é o lugar onde os sacerdotes cozinharão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e onde assarão as ofertas de cereais, para que não tragam nada para o átrio exterior e assim santifiquem o povo.
21 እንስ ኤርገሲ ገረ ኦብዲ አላት ነ ባሴ ጎሌሳ አፍረንረ ነ ናኔሴ፤ አንሞ ቶኮ ቶኮ ጎሌ ሰና ኬሰት ኦብዲ ብራ ነንአርጌ።
21 Então ele me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 ጎሌወን ኦብዲ አላ አፍረን ኬሰ ኦብዲወን ጥጥናቱ ቱሬ፤ እሳንስ ለፈረ ዼርነ ዹንዹመ አፉርተማፊ በልእነ ዹንዹመ ሶዶመ ቀቡ፤ በልእን ቶኮ ቶኮ ኦብዲወን ጎሌወን አፍረን ኬሰ ጅረኒ ወል ቅጤ ቱሬ።
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios pequenos, menores, de vinte metros de comprimento por quinze de largura. Os quatro tinham as mesmas dimensões.
23 ናኖ ቶኮ ቶኮ ጎሌወን አፍረኒ ኬሰ መርሳ ዸጋ ከን ናኖሳ ጀለት እዶን እብዳ ጅሩ ቶኮቱ እጃረሜ ቱሬ።
23 Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozinhar ao pé dos muros ao redor.
24 እንስ፣ “እሳን ኩኔን መኔን ወር መነ ቁልቁሉማ ኬሰ ተጃጅለን ኣርሳወን ሰባ እት ብልቼሰኒዸ” ናን ጄዼ።
24 Então ele me disse: — São estas as cozinhas, onde os ministros do templo cozinharão os sacrifícios do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.