Ezequiel 34

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ትክሶተ እስራኤልት ራጂ ዱበዹቲ አከነ ጄዺን፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ትክሶተ እስራኤል ወረ ኦፉመሳኒ ቆፈ ሶረኒፍ ወዮ! ትክሶትን ቡሻዬ ሶሩ ህንቀበኒ?
2 filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; dize-lhes, a esses pastores, este oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ai dos pastores de Israel que só cuidam do seu próprio pasto. Não é seu rebanho que devem pastorear os pastores?
3 እስን ጮመ ንኛቱ፤ ሱፊ ንኡፈቱ፤ ሆሪ ገበታ ንቀለቱ፤ ቡሻዬ ገሩ ህንሶርተን።
3 Vós bebeis o leite, vestis-vos de lã, matais as reses mais gordas e sacrificais, tudo isso sem nutrir o rebanho.
4 እስን ደዸባ ህንጀቤስኔ ዮካን ዹኩብሰታ ህንፈይፍኔ ዮካን ጨባ ህንወልኣኔ። ከኔን ምልቀን ህንዴብፍኔ ዮካን ከኔን በደን ህንበርባድኔ። ሁምናፊ ገረ ጀብናን እሳን አጀጁ።
4 Vós não fortaleceis as ovelhas fracas; a doente, não a tratais; a ferida, não a curais; a transviada, não a reconduzis; a perdida, não a procurais; a todas tratais com violência e dureza.
5 ከናፉ እሳን ሰበቢ ትክሴን ህንጅሬፍ ብትናአን፤ ዬሮ ብትናአንትስ ብኔንሶተ ቦሶናቲፍ ሶረ ተአን።
5 Assim, por falta de pastor, dispersaram-se minhas ovelhas, e em sua dispersão foram expostas a tornarem-se presa de todas as feras.
6 ሆሎትንኮ ጋረን ሁንዳፊ ቱሉወን ኦል ዼዼሮ ሁንደረ አሲፊ አች ጆረን። እሳን ጉቱማ ለፋረ ፈፈጨአን፤ ነምን እሳን እላሉ ዮካን እሳን በርባዱ ቶኮዩ ህንቱሬ።
6 Minhas ovelhas vagueiam em toda parte sobre a montanha e sobre as colinas, elas se acham espalhadas sobre toda a superfície da terra, sem que ninguém cuide delas ou se ponha a procurá-las.
7 “ ‘ከናፉ እስን ትክሶትን፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ፦
7 Pois bem, pastores, escutai a palavra do Senhor:
8 አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ ሰበቢ ቡሻዬንኮ ትክሶተ ዸበኒ አከሲን ሳመመኒ ብኔንሰ ቦሶናቲፍ ኛተ ተአኒፍ፣ ሰበቢ ትክሶትንኮ ቡሻዬኮ በርባዱ ድደኒ ቆደ ቡሻዬ ኦፉመሳኒ ሶረኒፍ
8 por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, já que por falta de pastor foram minhas ovelhas entregues à pilhagem, e serviram de pasto às feras, pois os meus pastores não têm o mínimo cuidado com elas, e que, em vez de pastoreá-las, só têm procurado se fartar eles próprios,
9 ያ ትክሶተ፣ ከናፉ እስን ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ፦
9 por isso, escutai, pastores, o que diz o Senhor:
10 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ትክሶተት ነንከአ፤ ቡሻዬኮስ ሀርከሳኒራ ነንበርባደ። አከ ትክሶትን ስአች ኦፍ ህንሶሬፍ ቡሻዬ ትክሱራ እሳን ነንአርአ። አን ቡሻዬኮ አፋንሳኒቲ ነንቡሰ፤ እሳንስ ስአች ሶረሳኒ ህንተአን።
10 Eis o que diz o Senhor Javé: vou castigar esses pastores, vou reclamar deles as minhas ovelhas, vou tirar deles a guarda do rebanho, de modo que não mais possam fartar a si mesmos; arrancarei minhas ovelhas da sua goela, de modo que não mais poderá devorá-las.
11 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦ አን መታንኮ ሆሎተኮ ነንበርባደዸ፤ ነንትክፈዸስ።
11 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar eu próprio o cuidado com minhas ovelhas, velarei sobre elas.
12 አኩመ ትክሴን ቶኮ ዮሙ ቡሻዬሳ ብረ ጅሩት ሆሎተሳ ወረ ብትናአን በርባደቱ ሰነ አንስ ሆሎተኮ ነንበርባደዸ። አን ለፈ እሳን ጉያ ዱሜሳቲፊ ጉያ ዱከና እት ብትኔፈመን ሁንዳ ባሴ እሳን ነንገልፈዸ።
12 Como o pastor se inquieta por causa de seu rebanho, quando se acha no meio de suas ovelhas tresmalhadas, assim me inquietarei por causa do meu; eu o reconduzirei de todos os lugares por onde tinha sido disperso num dia de nuvens e de trevas.
13 አንስ ሰቦተ ኬሳ እሳን ባሴ ብዮተ ኬሳሞ ወልት እሳን ነንቀበ፤ ብየሳኒትስ እሳን ነንዴብሰ። አን ጋረን እስራኤልራ፣ ቀርቀረ ቡርቃወኒቲፊ ለፈ ነምን ጅራቱ ከን ብየ ሰነ ኬሳ ሁንደ እሳን ነንትክፈዸ።
13 Eu as recolherei dentre os povos e as reunirei de diversos países, para reconduzi-las ao seu próprio solo e fazê-las pastar nos montes de Israel, nos vales e nos lugares habitados da região.
14 አን መርገ ጋሪ ኬሰ እሳን ነንትክሰ፤ ቱሉን እስራኤልስ እዶ ዼደሳኒ ተአ። እሳን አችት ለፈ ዼዳ ቶላሳረ ጭጪሱ፤ መርገ ምሳ ቱሉወን እስራኤል እራስ ንዼዱ።
14 Eu as apascentarei em boas pastagens, elas serão levadas a gordos campos sobre as montanhas de Israel; elas repousarão sobre as verdes relvas, terão sobre os montes de Israel abundantes pastagens.
15 አን መታንኮ ሆሎተኮ ነንትክፈዸ፤ አከ እሳን ቦቆተንስ ነንጎዸ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
15 Sou eu que apascentarei minhas ovelhas, sou eu que as farei repousar - oráculo do Senhor Javé.
16 ከኔን በደን ነንበርባደ፤ ከኔን ምልቀን ዴብሴ ነንገልቸ። ከን ጨቤ ነንህዸ፤ ከን ደዸቤሌ ነንጀጀቤሰ፤ ገበታፊ ጀባሳሞ ነንበሌሰ። አን ሙርቲ ቀጄላዻን ቡሻዬ ነንትክፈዸ።
16 A ovelha perdida eu a procurarei; a desgarrada, eu a reconduzirei; a ferida, eu a curarei; a doente, eu a restabelecerei, e velarei sobre a que estiver gorda e vigorosa. Apascentá-las-ei todas com justiça.
17 “ ‘እስን ገሩ ያ ቡሻዬኮ፣ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ሆላፊ ሆላ ግዱት፣ ኮርቤሰ ሆላቲፊ ኮርቤሰ ሬኤ ግዱት ሙርቲ ነንኬነ።
17 Quanto a vós, minhas ovelhas, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha e ovelha, vou julgar os carneiros e os bodes.
18 መርገ ምሳ ኬሰ ዼዱንኬሰን እስን ህንገኡ? እስን መርገኬሰን ከን ሀፌ ለፈት ዽዺቱ ቀብዱ? ብሻን ቁልቁሉ ዹጉን እስንት ጥናቴ? ብሻን ሀፌሞ ሚለኬሰኒን ቦሬሱ ቀብዱ?
18 Não vos bastava pastorear numa excelente pastagem, para que calqueis ainda aos pés o resto do prado? Não vos bastava beber as águas límpidas, para que calqueis ainda o resto com os pés?
19 ቡሻዬንኮ ዋን እስን ለፈት ዽዺተን ሶረቹ፣ ዋን እስን ሚለኬሰኒን ዾቄስተንሞ ዹጉ ቀቡ?
19 E minhas ovelhas devem comer o que pisastes e beber o que sujastes?
20 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ እሳኒን ጄዸ፦ ኩኖ፣ አን መታንኮ ሆላ ገበቴፊ ሆላ ሁቀቴ ግዱት ሙርቲ ነንኬነ።
20 Pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha gorda e magra.
21 ሰበቢ እስን ሆሎተ ደደዸቦ ሁንደ ጭናቻፊ ገቲቲኬሰኒን ዺብደኒ፣ ጋንፈኬሰኒንሞ ጅፈተኒ አለት ባፍተኒፍ፣
21 Porque tendes batido o flanco ou a espádua, e ferido com vossos cornos todas as ovelhas fracas, até lançá-las fora,
22 አን ቡሻዬኮ ነንኦልፈዸ፤ እሳንስ ስአች ህንሳመመን። አን ሆላፊ ሆላ ግዱት ሙርቲ ነንኬነ።
22 eu irei em socorro de minhas ovelhas para poupá-las de serem atiradas à pilhagem; e julgarei entre ovelha e ovelha:
23 አን ትክሴ ቶኮ ጄቹንስ ገርብቸኮ ዳዊቲን እሳንተን ረመደ፤ እን እሳን ኤገ፤ ትክሴሳኒስ ንተአ።
23 Para pastoreá-las suscitarei um só pastor, meu servo Davi. Será ele quem as conduzirá à pastagem e lhes servirá de pastor.
24 አን ዋቀዮ ዋቀሳኒ ነንተአ፤ ዳዊት ገርብችኮሞ ግዱሳኒት ቡልቻ ንተአ። አን ዋቀዮ ዋን ከነ ዱበዼረ።
24 Eu, o Senhor, serei seu Deus, enquanto o meu servo Davi será um príncipe no meio delas. Sou eu, o Senhor, que o declaro.
25 “ ‘አን እሳን ወጅን ከኩ ነጋ ነንገለ፤ አከ እሳን ገሞጂ ኬሰ ጅራተኒ ቦሶነ ኬሰ ነጋን ጭጪሰኒፍ ብኔንሶተ ሀሞ ብየቲ ኬሳ ነንባሰ።
25 Eu concluirei com elas um tratado de paz; suprimirei as feras de sua terra, de sorte que possam habitar o deserto com segurança e dormir nos bosques.
26 አን እሳኒፊ እዶወን ቱሉኮ መርሰኒ ጅረን ነንኤብሰ። ቦካስ ዬሮሳት ነንሮብሰ፤ ሮብን ሱንስ ሮበ ኤባ ንተአ።
26 Farei deles e das imediações de minha colina uma bênção; farei cair chuva em tempo oportuno: serão chuvas de bênção.
27 ሙኬን በኬ እጀ ነቀቱ፤ ለፍትስ ምዻን ንባፍት፤ ነሞትን ብየሳኒ ኬሰት ተስገቢን ንጅራቱ። ዬሮ አን ደንቀራ ዋንጆሳኒ ጨብሴ ሀርከ ወረ እሳን ገርቦምፈተኒቲ እሳን ባሱት፣ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።
27 As árvores dos bosques darão seus frutos e a terra dará o seu produto. Viverão com segurança na terra. Quando eu tiver rompido as cadeias de seu jugo, e os houver livrado das mãos de seus tiranos, eles saberão que sou eu o Senhor.
28 እሳን ስአች ሰቦታን ህንሳመመን ዮካን ብኔንሶተ ቦሶናቲን ህንኛተመን። ነጋዻን ጅራቱ፤ ወን እሳን ሶዳችሱ ቶኮዩ ህንጅሩ።
28 Não mais serão pilhados pelas nações nem devorados pelas feras; habitarão a terra com segurança, sem serem incomodados mais por ninguém.
29 አን ለፈ ምዻን ባሱዻን ቤከሜ እሳኒፍ ነንኬነ፤ እሳን ብየቲ ኬሰት ስአች ቤላን ህንሚዸመን ዮካን ሰቦታፍ ዋን ኮልፋ ህንተአን።
29 Farei crescer para eles uma vegetação luxuriante, que constituirá o seu orgulho. Não haverá mais fome devoradora na terra; não mais sofrerão os insultos das nações.
30 ዮሙስ አከ አን ዋቀዮ ዋቅንሳኒ እሳን ወጅን ጅሩፊ አከ መን እስራኤል ሰበኮ ተኤ እሳን ንቤኩ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
30 Saberão que sou eu o Senhor, que sou o seu Deus, e que eles, os israelitas, são o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
31 እስን ሆሎትንኮ፣ ሆሎትን ትከኮ ነሞተ፤ አንስ ዋቀኬሰን፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
31 E vós, minhas ovelhas, vós sois homens, o rebanho que apascento. E eu, eu sou o vosso Deus - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.