Ezequiel 13

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “ያ እልመ ነማ፣ ራጆተ እስራኤል ከኔን አመ ራጂ ዱበቻ ጅረኒን ሞርሙዻን ራጅ። ወረ ያዱመ ኦፊሳኒ ራጀኒን አከነ ጄዽ፦ ‘ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ!
2 “Filho do homem, profetize contra os falsos profetas de Israel, que falam o que lhes vem à mente. Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do S enhor .
3 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ራጆተ ጎዋ ከኔን ኡቱ ሆማ ህንአርግን ሀፉረ ኦፊሳኒ ዱካ ቡአን ሰናፍ ወዮ!
3 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera esses profetas insensatos, que seguem a própria imaginação e que não viram coisa alguma!’.
4 ያ እስራኤል፣ ራጆትንኬ አኩመ ዋንጎተ ዋን ዲገሜ ግዱ ጅራተኒት።
4 “Ó povo de Israel, seus profetas são como chacais no meio de ruínas.
5 እስን አከ ደላን ሱን ጉያ ወራነ ዋቀዮት ጀባቴ ዻበቱፍ ደላ ጨቤ ሰነ መነ እስራኤሊፍ ዴብፍተኒ እጃሩዻፍ ጄተኒ ኦል ህንባኔ።
5 Não tomaram nenhuma providência para consertar as brechas nos muros que rodeiam a nação, para que permanecesse firme na batalha no dia do S enhor .
6 ሙልአትንሳኒ ሶበ፤ ራጂንሳኒ ሶበ። እሳን ኡቱ ዋቀዮ እሳን ህንኤርግን፣ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ” ጄዹ፤ ተኡስ እሳን አከ ዱቢንሳኒ ራወተሙ ኤገቱ።
6 Em vez disso, anunciaram visões falsas e fizeram previsões mentirosas. Dizem: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, embora o S enhor jamais os tenha enviado. E, no entanto, esperam que as palavras que profetizam se cumpram!
7 አን ዱበቹ ባዹዩ እስን፣ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ” ጄቹንኬሰን ሙልአተ ሶባ አርጉኬሰኒፊ ራጂ ሶባ ዱበቹኬሰን ምቲ?
7 Acaso não são falsas suas visões e mentirosas suas previsões, se vocês afirmam: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, quando nem sequer falei com vocês?
8 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ ዱቢ ሶባኬሰኒቲፊ ሙልአተ ሶባኬሰኒቲፍ አን እስንትን ከአ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque suas palavras são falsas e suas visões, mentirosas, eu me colocarei contra vocês, diz o S enhor Soberano.
9 ሀርክኮ ራጆተ ሙልአተ ሶባ አርገኒ ራጂ ሶባ ዱበተንት ንከአ። እሳን ምሴንሰ ወልዳ ሰበኮቲ ህንተአን ዮካን ገልሜ መነ እስራኤልረት ህንገልሜፈመን ዮካን ብየ እስራኤል ህንሴነን። ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ጎፍታ ተኤ ንቤክቱ።
9 Levantarei minha mão contra todos os profetas que têm visões falsas e fazem previsões mentirosas, e eles serão expulsos da comunidade de Israel. Apagarei seus nomes dos registros de Israel, e eles nunca voltarão a pisar em sua própria terra. Então vocês saberão que eu sou o S enhor Soberano.
10 “ ‘እሳን ዬሮ ነጋን ህንጅሬት፣ “ነጋዸ” ጄቻ ሰበኮ ከራራ ዋን ጀልእሰኒ ዬሮ ነሞትን ደላ ዸጋ እጃረንት ኖራ ድበኒፍ፣
10 “Isso acontecerá porque esses profetas enganam meu povo, dizendo: ‘Tudo está em paz’, quando não há paz alguma. É como se o povo tivesse construído um muro precário e esses profetas o cobrissem com cal!
11 አት አከ ደላን ሱን ጅጉ ወረ ኖራ እት ድበን ሰነት ህም። ቦካን ሀማን ንሮበ፤ ዸጋን ጨቢ ንቡአ፤ ቡቤን ጀባን ንቡብሰ።
11 Diga aos que passam cal que o muro logo cairá. Uma forte tempestade virá, e grandes pedras de granizo e ventos impetuosos o derrubarão.
12 ዬሮ ደላን ሱን ጅጉት ነሞትን፣ “ኖራን እስን እት ድብደን ሱን ኤሰ ጅረ” ጄዸኒ እስን ህንጋፈተኒ?
12 E, quando o muro cair, o povo dirá: ‘O que aconteceu com a cal que vocês passaram?’.
13 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ዼከምሰኮቲን ቡቤ ሀማ ነንካሰ፤ ኣሪኮቲንስ ዸጋ ጨቢፊ ቦካ ሀማን በዲሰ ፍዱ ንሮበ።
13 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Destruirei esse muro com ventos impetuosos de indignação, com forte tempestade de ira e com pedras de granizo de fúria.
14 አን አከ ሁንዴንሳ ቁላት ሀፉፍ ዸጋ እስን ኖራ ድብደን ሰነ ዲጌ ለፋን ወል ነንቅጤሰ። ዮሙ እን ጅጉት እስን እሰ ኬሰት ንበርበዴፈምቱ፤ አከ አን ዋቀዮ ተኤስ ንቤክቱ።
14 Despedaçarei seu muro coberto de cal até os alicerces e, quando ele cair, esmagará vocês. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
15 ደላ ሰናፊ ወረ ኖራ እት ድበንት ዼከምሰኮ ነንሮብሰ። አንስ አከነ እስኒን ነንጄዸ፤ “ደላን ሱኒፊ ወር ደላ ሰነ ኖራ ድበን ሱን ንበዱ፤
15 Enfim satisfarei minha fúria contra o muro e contra aqueles que o cobriram com cal. Em seguida, direi a vocês: ‘O muro e aqueles que o cobriram com cal não existem mais.
16 ራጆትን እስራኤል ከኔን ዬሩሳሌሚፍ ራጀኒ ኡቱ ነጋን ህንጅራትን ሙልአተ ነጋ እሼፍ አርገን ሱንስ ንበዱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።” ’
16 Eram os profetas de Israel, que anunciavam visões de paz para Jerusalém, quando não há paz alguma. Eu, o S enhor Soberano, falei!’.”
17 “አመስ ያ እልመ ነማ፣ ፉለኬ ገረ እንተለን ሰበኬቲ ከኔን ዋኑመ ኦፊ ያደን ራጀኒት ዴብፈዹቲ እሳኒን ሞርሙዻን ራጅ፤
17 “Agora, filho do homem, pronuncie-se contra as mulheres que profetizam o que lhes vem à mente.
18 አከነስ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዱበርቶተ ክዮ ኬሰ ነመ ገልቹፍ ጄዸኒ መኝኤ ሀርከሳኒ ሁንዳፍ ኩዻመ ሆዸተኒ ሀጉጊ ገራ ገራ መታሳኒት ሀጉገተኒፍ ወዮ። እስን ሉቡ ሰበኮ ክዮ ኬሰ ገልችተኒ ከን ኦፊኬሰኒሞ ኦልፈቱ?
18 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera vocês, mulheres que enlaçam a alma de meu povo, tanto dos jovens como dos idosos! Amarram amuletos no pulso deles e lhes fazem véus para a cabeça. Pensam que podem enlaçar outros sem provocar a própria destruição?
19 እስን ገርቡ ኮኜ ቶኮፊ ቡዴነ ጨባ ቶኮፍ ጄተኒ ኡመተኮ ግዱት ነ ጡሬስተኒርቱ። ኡመተኮ እሰ ሶበኬሰን ዸገኡትስ ሶቡዻን ወረ ዱኡ ህንቀብኔ አጄፍተኒ ወረ ጅራቹ ህንቀብኔሞ በራርተኒርቱ።
19 Vocês me desonram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada ou um pedaço de pão. Quando mentem ao meu povo, que gosta de ouvir mentiras, vocês matam aqueles que não deviam morrer e prometem vida àqueles que não deviam viver.
20 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ኩኖ፣ አን ኩዻመኬሰን ከን እስን አኩመ ስምብረ ክዬፈምቱት ኡመተ እቲን ክዬስተንት ነንከአ፤ ሀርከኬሰንራስ ነንጭረ፤ ኡመተ እስን አኩመ ስምብር ክዬፈምቱት ክዬስተን ሰነስ ክዮ ኬሳ ነንባሰ።
20 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou contra todos os seus amuletos, que vocês usam para enlaçar meu povo. Eu os arrancarei de seus braços e libertarei meu povo, como pássaros que alguém solta de uma gaiola.
21 አን ሀጉጊኬሰን ተርሳሴ ሰበኮ ሀርከኬሰን ኬሳ ነንባሰ፤ እሳን ስአች ሀርከኬሰን ጀለት ህንቡለን። ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
21 Arrancarei os véus e livrarei meu povo de suas mãos, e eles não serão mais suas vítimas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
22 አን እሰ ድርቅሲሱ ባዹዩ እስን ዋን ሶበኬሰኒን ነመ ቀጄላ ድርቅሲፍተኒፊ ዋን አከ ነምን ሀማን ከራሳ ሀማ ሰነራ ዴብኤ ሉቡሳ ኦልፈቱፍ ህንጀጀቤስኒፍ፣
22 Com suas mentiras, vocês desanimaram os justos, mas eu não queria que eles se entristecessem. Também encorajaram os perversos ao lhes prometer vida, embora eles continuem a pecar.
23 እስን ስአች ሙልአተ ሶባ ህንአርግተን ዮካን ራጂ ሶባ ህንዱበተን። አንስ ሰበኮ ሀርከኬሰን ኬሳ ነንባሰ። ኤርገሲስ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።’ ”
23 Por causa de tudo isso, vocês não falarão mais de visões que nunca tiveram, nem farão previsões enganosas. Pois eu livrarei meu povo de suas mãos. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.