Ezequiel 13

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ራጆተ እስራኤል ከኔን አመ ራጂ ዱበቻ ጅረኒን ሞርሙዻን ራጅ። ወረ ያዱመ ኦፊሳኒ ራጀኒን አከነ ጄዽ፦ ‘ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ!
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que são profetizadores e dize aos que só profetizam o que vê o seu coração: Ouvi a palavra do Senhor .
3 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ራጆተ ጎዋ ከኔን ኡቱ ሆማ ህንአርግን ሀፉረ ኦፊሳኒ ዱካ ቡአን ሰናፍ ወዮ!
3 Assim diz o Senhor Jeová : Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito e coisas que não viram!
4 ያ እስራኤል፣ ራጆትንኬ አኩመ ዋንጎተ ዋን ዲገሜ ግዱ ጅራተኒት።
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas nos desertos.
5 እስን አከ ደላን ሱን ጉያ ወራነ ዋቀዮት ጀባቴ ዻበቱፍ ደላ ጨቤ ሰነ መነ እስራኤሊፍ ዴብፍተኒ እጃሩዻፍ ጄተኒ ኦል ህንባኔ።
5 Não subistes às brechas, nem reparastes a fenda da casa de Israel, para estardes na peleja no dia do Senhor .
6 ሙልአትንሳኒ ሶበ፤ ራጂንሳኒ ሶበ። እሳን ኡቱ ዋቀዮ እሳን ህንኤርግን፣ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ” ጄዹ፤ ተኡስ እሳን አከ ዱቢንሳኒ ራወተሙ ኤገቱ።
6 Veem vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor os não enviou; e fazem que se espere o cumprimento da palavra.
7 አን ዱበቹ ባዹዩ እስን፣ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ” ጄቹንኬሰን ሙልአተ ሶባ አርጉኬሰኒፊ ራጂ ሶባ ዱበቹኬሰን ምቲ?
7 Não vedes visão de vaidade e não falais adivinhação mentirosa, quando dizeis: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ ዱቢ ሶባኬሰኒቲፊ ሙልአተ ሶባኬሰኒቲፍ አን እስንትን ከአ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Como falais vaidade e vedes a mentira, portanto, eis que eu sou contra vós, diz o Senhor Jeová .
9 ሀርክኮ ራጆተ ሙልአተ ሶባ አርገኒ ራጂ ሶባ ዱበተንት ንከአ። እሳን ምሴንሰ ወልዳ ሰበኮቲ ህንተአን ዮካን ገልሜ መነ እስራኤልረት ህንገልሜፈመን ዮካን ብየ እስራኤል ህንሴነን። ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ጎፍታ ተኤ ንቤክቱ።
9 E a minha mão será contra os profetas que veem vaidade e que adivinham mentira; na congregação do meu povo, não estarão, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
10 “ ‘እሳን ዬሮ ነጋን ህንጅሬት፣ “ነጋዸ” ጄቻ ሰበኮ ከራራ ዋን ጀልእሰኒ ዬሮ ነሞትን ደላ ዸጋ እጃረንት ኖራ ድበኒፍ፣
10 Visto que, sim, visto que andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e um edifica a parede de lodo, e outros a rebocam de cal não adubada,
11 አት አከ ደላን ሱን ጅጉ ወረ ኖራ እት ድበን ሰነት ህም። ቦካን ሀማን ንሮበ፤ ዸጋን ጨቢ ንቡአ፤ ቡቤን ጀባን ንቡብሰ።
11 dize aos que rebocam de cal não adubada que ela cairá. Haverá uma grande pancada de chuva, e vós, ó pedras grandes de saraiva, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 ዬሮ ደላን ሱን ጅጉት ነሞትን፣ “ኖራን እስን እት ድብደን ሱን ኤሰ ጅረ” ጄዸኒ እስን ህንጋፈተኒ?
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?
13 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ዼከምሰኮቲን ቡቤ ሀማ ነንካሰ፤ ኣሪኮቲንስ ዸጋ ጨቢፊ ቦካ ሀማን በዲሰ ፍዱ ንሮበ።
13 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Um vento tempestuoso a fenderá no meu furor, e uma grande pancada de chuva haverá na minha ira, e grandes pedras de saraiva, na minha indignação, para a consumir.
14 አን አከ ሁንዴንሳ ቁላት ሀፉፍ ዸጋ እስን ኖራ ድብደን ሰነ ዲጌ ለፋን ወል ነንቅጤሰ። ዮሙ እን ጅጉት እስን እሰ ኬሰት ንበርበዴፈምቱ፤ አከ አን ዋቀዮ ተኤስ ንቤክቱ።
14 E derribarei a parede que rebocastes de cal não adubada e darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; assim cairá, e perecereis no meio dela e sabereis que eu sou o Senhor .
15 ደላ ሰናፊ ወረ ኖራ እት ድበንት ዼከምሰኮ ነንሮብሰ። አንስ አከነ እስኒን ነንጄዸ፤ “ደላን ሱኒፊ ወር ደላ ሰነ ኖራ ድበን ሱን ንበዱ፤
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a rebocam de cal não adubada e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram,
16 ራጆትን እስራኤል ከኔን ዬሩሳሌሚፍ ራጀኒ ኡቱ ነጋን ህንጅራትን ሙልአተ ነጋ እሼፍ አርገን ሱንስ ንበዱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።” ’
16 os profetas de Israel que profetizam de Jerusalém e veem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor Jeová .
17 “አመስ ያ እልመ ነማ፣ ፉለኬ ገረ እንተለን ሰበኬቲ ከኔን ዋኑመ ኦፊ ያደን ራጀኒት ዴብፈዹቲ እሳኒን ሞርሙዻን ራጅ፤
17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo que profetizam de seu coração, e profetiza contra elas,
18 አከነስ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዱበርቶተ ክዮ ኬሰ ነመ ገልቹፍ ጄዸኒ መኝኤ ሀርከሳኒ ሁንዳፍ ኩዻመ ሆዸተኒ ሀጉጊ ገራ ገራ መታሳኒት ሀጉገተኒፍ ወዮ። እስን ሉቡ ሰበኮ ክዮ ኬሰ ገልችተኒ ከን ኦፊኬሰኒሞ ኦልፈቱ?
18 e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ai das que cosem almofadas para todos os sovacos e que fazem travesseiros para cabeça de toda estátua, para caçarem as almas! Porventura, caçareis as almas do meu povo e guardareis vivas as almas para vós?
19 እስን ገርቡ ኮኜ ቶኮፊ ቡዴነ ጨባ ቶኮፍ ጄተኒ ኡመተኮ ግዱት ነ ጡሬስተኒርቱ። ኡመተኮ እሰ ሶበኬሰን ዸገኡትስ ሶቡዻን ወረ ዱኡ ህንቀብኔ አጄፍተኒ ወረ ጅራቹ ህንቀብኔሞ በራርተኒርቱ።
19 Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para guardardes vivas as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo que escuta a mentira.
20 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ኩኖ፣ አን ኩዻመኬሰን ከን እስን አኩመ ስምብረ ክዬፈምቱት ኡመተ እቲን ክዬስተንት ነንከአ፤ ሀርከኬሰንራስ ነንጭረ፤ ኡመተ እስን አኩመ ስምብር ክዬፈምቱት ክዬስተን ሰነስ ክዮ ኬሳ ነንባሰ።
20 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis aí vou eu contra as vossas almofadas, com que vós ali caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as almas que vós caçais como aves.
21 አን ሀጉጊኬሰን ተርሳሴ ሰበኮ ሀርከኬሰን ኬሳ ነንባሰ፤ እሳን ስአች ሀርከኬሰን ጀለት ህንቡለን። ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
21 E rasgarei os vossos véus e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estarão em vossas mãos para serem caçadas; e sabereis que eu sou o Senhor .
22 አን እሰ ድርቅሲሱ ባዹዩ እስን ዋን ሶበኬሰኒን ነመ ቀጄላ ድርቅሲፍተኒፊ ዋን አከ ነምን ሀማን ከራሳ ሀማ ሰነራ ዴብኤ ሉቡሳ ኦልፈቱፍ ህንጀጀቤስኒፍ፣
22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido, e esforçastes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 እስን ስአች ሙልአተ ሶባ ህንአርግተን ዮካን ራጂ ሶባ ህንዱበተን። አንስ ሰበኮ ሀርከኬሰን ኬሳ ነንባሰ። ኤርገሲስ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።’ ”
23 portanto, não vereis mais a vaidade, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.