Êxodo 38

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 እሳንስ ሙከ ላፍቶራ እዶ ኣርሳ ቀልመ ጉበሙ ከን ዹንዹመ ሰዲ ኦል ዼረቱ እጃረን፤ እዶን ኣርሳ ኩንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸኒፊ በልእነ ዹንዹመ ሸኒ ቀባቴ ገመ አፍረኒኑ ወል ቅጤ ቱሬ።
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o comprimento, e de cinco, a largura (era quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 ቶኮ ቶኮ ጎሌወን አፍረኒት ጋንፈ ቶልቸን፤ ጋንፋፊ እዶ ኣርሳ ሰነ ሙኩመ ቶኮራ ቶልቸን፤ እዶ ኣርሳ ሰነረትስ ናሲ ኡፍሰን።
2 Dos quatro cantos fez levantar-se quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o cobriu de bronze.
3 እሳንስ ምአሳ ሁንደ ጄቹንስ ዋን እቲን ዳራ ሀረን፣ ዋን እቲን ዳራ ሀማረን፣ ወጪቲ፣ ሆኮ ፎኒቲፊ ባቱ እብዳ ናሲራ ቶልቸን።
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios, de bronze os fez.
4 እዶ ኣርሳ ሰናፍስ ናሲ ወል ኬሰ ጠጠሜን ግንግልቻ ሆጄተኒ አከ እን ሀመ ወለካ እዶ ኣርሳት ኦል በኤ መርሳሳ ጀላን ጅራቱ ጎዸን።
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até ao meio do altar.
5 አከ እሳን ደንቀራወን ቀበተኒፍስ ጎሌወን ግንግልቻ ናሲ ሰና አፍረኒፍ ቁቤላወን ናሲ ሆጄተን።
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para nelas se meterem os varais.
6 ደንቀራወን ሙከ ላፍቶስ ቶልቸኒ ናሲ እት ኡፍሰን።
6 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de bronze.
7 እዶ ኣርሳ ሰነ እቲን ባቹፍስ ደንቀራወን ሰነ ቁቤላወን ገማ ገመናን እዶ ኣርሳረ ጅረን ኬሰ ገልቸን። እዶ ኣርሳ ሰነስ ኬሰሳ ዱዋ ጎዸኒ ሳንቃራ ቶልቸን።
7 Meteu os varais nas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 እሳንስ ገበቴ እት ዽቀተን ከን ናሲ ሚለሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ ወጅን ኦፍ እላሌወን ዱበርቶተ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረ ተጃጅለኒራ ቶልቸን።
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda da congregação.
9 ከነት ኣንሰኒ ኦብዲ ቶልቸን። ኦብድችስ ገመ ክባቲን ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ዼረቴ ጎልጋ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜራ ሆጄተሜስ ቀበ ቱሬ፤
9 Fez também o átrio ao lado meridional (que dá para o sul); as cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de cem côvados de comprimento.
10 ኡቱባወን ድግደማፊ ሚለ ናሲ ድግደመ ቀበ ቱሬ፤ ኡቱባወን ኩኔንስ ሆኮወኒፊ ሶማወን ሜቲራ ሆጄተመን ቀቡ ቱሬ።
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
11 ገመ ካባቲንስ አከሱመ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ዼረቴ ኡቱባወን ድግደማፊ ሚለ ናሲ ድግደመ ቀበ ቱሬ፤ ኡቱባወን ሱንስ ሆኮወኒፊ ሶማወን ሜቲራ ቶልፈመን ቀቡ ቱረን።
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de cem côvados de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
12 ገመ ልጣቲን ዹንዹመ ሸንተመ በልአቴ ጎልጋወን ኡቱባ ኩዸኒፊ ሚለ ኩዸን ቀበ ቱሬ፤ ሆኮወኒፊ ሶማወን ኡቱቦተ ሰናስ ሜቲራ ሆጄተመን።
12 Para o lado do ocidente havia cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases, dez; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
13 ፊጤ በኣቲን፣ ከራ በአ ቢፍቱቲን ዹንዹመ ሸንተመ በልአተ ቱሬ።
13 Do lado oriental (para o levante), eram as cortinas de cinquenta côvados.
14 ጎልጋወን ዹንዹመ ኩዸ ሸን ዼዼረተኒ ኡቱባ ሰዲፊ ሚለ ሰዲ ቀበንስ ከራ በልበለ ቶኮረ ቱረን።
14 As cortinas para um lado da entrada eram de quinze côvados; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 ጎልጋወን ዹንዹመ ኩዸ ሸን ዼዼረተኒ ኡቱባ ሰዲፊ ሚለ ሰዲ ቀበንስ በልበለ ኦብዲ ሰነረ ገመ ካኒን ቱረን።
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, eram as cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 ጎልጋወን ናኖ ኦብዲ ሰና ሁንድ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልዽፈሜ ፎአሜራ ቶልፈመን።
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 ሚለወን ኡቱቦተ ሰና ናሲራ ቶልፈመን። ሆኮወኒፊ ሶማወን ኡቱቦታሞ ሜቲራ ቶልፈመኒ ፊጤ ኡቱቦተ ሰናት ሜቲ ኡፍሰን። ኡቱቦን ኦብዲ ሰና ሁንድኑስ ሶማወን ሜቲ ቀቡ ቱረን።
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
18 ጎልጋን በልበለ ኦብዲ ሰና ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ዸአሜረት ፋዬፈሜ ሆጄተሜ ቶልፈሜ። እንስ ዹንዹመ ድግደመ ደልገ ዼረቴ አኩመ ኦብድቻ ዹንዹመ ሸን ኦል ዼረተ ቱሬ፤
18 O reposteiro da porta do átrio era de obra de bordador, de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, era de cinco côvados, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 ኡቱባ አፉሪፊ ሚለ ናሲ አፉርስ ቀበ ቱሬ። ሆኮወኒፊ ሶማወንሳኒ ሜቲራ ቶልፈመኒ ፊጤሳኒት ሜቲን ኡፍፈሜ ቱሬ።
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vergas, de prata.
20 ቆፎን ዱንካነ ቁልቁሉቲፊ ቆፎን ናኖ ኦብዲ ሰና ሁንድ ናሲራ ቶልፈመን።
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 ባይእን ምአ ዱንካን ቁልቁሉን ጄቹንስ ዱንካን ዹገ በኡምሳ እቲን ሆጄተሜ ከን ሌዎትን አጀጀ ሙሴቲን ቀጄልፈመ ኢታማር እልመ አሮን ሉብቻቲን ገልሜሰን ከናዸ።
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do Testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas para o serviço dos levitas, por intermédio de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 ቤዘልኤል እልም ኡር ጄቹንስ እልም እልመ ሁር ነምች ጎሰ ይሁዳ ሱን ዋን ዋቀዮ ሙሴ አጀጄ ሁንደ ሆጄቴ።
22 Fez Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor ordenara a Moisés.
23 ኦሆሊያብ እልም አሂሳማክ ነምች ጎሰ ዳን ሱንስ እሰ ወጅን ቱሬ፤ እንስ ኦጌሰ ሆጂ ሀርካ፣ ኦጌሰ ብፈ ባሱፊ ከን ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ዋ ፋዬሱ ቱሬ።
23 E, com ele, Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 ባይእን ወርቄ ኣርሳ ሶቾፈሙ ከን ሆጂ እዶ ቁልቁሉ ሰና ሁንደረ ኦሌ ወሉማ ገለት አከ መዳሊ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉት ታላንቲ 29ፊ ሰቅሊ 730 ቱሬ።
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, segundo o siclo do santuário.
25 ሜቲን ነሞተ ወልዳ ኬሳ ለካአመንራ አርገሜስ አከ መዳሊ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉት ታላንቲ 100ፊ ሰቅሊ 1,775 ቱሬ።
25 A prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário:
26 ነሞትን ወረ ዱራን ለካአመኒ ጅረንት ደበለመን ከኔን ኡሙሪንሳኒ ወጋ ድግደመ ዮካን ሀመና ኦል ተኤ 603,550 ቱረን። እሳን ኩኔንስ አከ መዳሊ እዶ ቁልቁሉት መቱመ መታን ቤካ ቶኮ ቶኮ ጄቹን ወለካ ሰቅሊ ቶኮ ቶኮ ባሰን።
26 um beca por cabeça, isto é, meio siclo, segundo o siclo do santuário, de qualquer dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 ሜቲ ታላንቲ 100 ሰናን ሚለወን እዶ ቁልቁሉቲፊ ሚለወን ጎልጋቱ ሆጄተሜ፤ ታላንቲ 100ፊ ሚለ 100 ሆጄተሜ፤ ሚለ ቶኮፍ ታላንቲ ቶኮቱ በርባችሴ ጄቹዸ።
27 Empregaram-se cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, cem talentos: um talento para cada base.
28 እሳንስ ሰቅሊ 1,775 ሰነ ሆኮ ኡቱባወኒ ቶልቹፍ፣ ፊጤ ኡቱባወኒት ኡፍሱፊ ሶማወንሳኒ ቶልቹፍ እት ፈየደመን።
28 Dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vergas.
29 ናሲን ኣርሳ ሶቾፈሙስ ታላንቲ 70ፊ ሰቅሊ 2,400 ቱሬ።
29 O bronze da oferta foram setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 እሰስ ሚለ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ፣ እዶ ኣርሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ፣ ግንግልቻሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜፊ ምአሳ ሁንደ ቶልቹፍ እት ፈየደመን፤
30 Dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar,
31 አከሱመስ ሚል ናኖ ኦብዲ፣ ሚል በልበለ ኦብዲ፣ ቆፎወን ዱንካነ ቁልቁሉ ሁንዲፊ ቆፎወን ናኖ ኦብዲ ሁንድ ናሲራ ሆጄተመን።
31 e as bases do átrio ao redor, e as bases da porta do átrio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do átrio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.