Êxodo 17
gaze (GAZE) vs NVT
1 ወልዳን እጆሌ እስራኤል ሁንድ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ገሞጂ ሲኒቲ ከአኒ እዶ ቶኮራ ገረ እዶ ብራት ደርባ ዸቀኒ ሬፊዲም ቁበተን። ገሩ ሰብን ሱን ብሻን ዹጋቲ ህንአርገኔ።
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 ከናፉ እሳን፣ “ብሻን ዹግኑ ኑ ኬን” ጄዸኒ ሙሴ ሎለን።
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 ጀርስ ብሻን ዼቦተኒ ሙሴት ጉንጉመን፤ አከነስ ጄዸን፤ “አት ማሊፍ አከ ኑ፣ እጆሌንኬኛፊ ሆሪንኬኘ ዼቡን ዹምኑፍ ብየ ግብጢቲ ኑ ባፍቴ?”
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 ከነረት ሙሴን ገረ ዋቀዮት እዬ፣ “አን ሰበ ከነ ማልን ጎዸ? እሳን ዸጋን ነ ቱሙፍ ጥኑመቱ ሀፌ” ጄዼ።
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 ዋቀዮሞ አከነ ጄዼ ሙሴፍ ዴቢ ኬኔ፤ “ሰበ ከነ ዱረ ደርቢ ዴም። ማንጉዶተ እስራኤል ኬሳ ቶኮ ቶኮ ኦፍ ፋነ ፉዸዹቲ ኡሌ እቲን ለገ አበያ ዾፍቴ ሰነ ሀርከት ቀበዹ ዴም።
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 ኩኖ አን ከታ ኮሬብ ሰነ ብረ ፉለኬ ዱረ አች ነንዻበዸ፤ አከ ነሞትን ብሻን ዹገኒፍ አት ከታ ሰነ ዸእ፤ ብሻንስ እሰ ኬሳ ንበአ።” ከናፉ ሙሴን ፉለ ማንጉዶተ እስራኤል ዱረት አከሱመ ጎዼ።
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 ሰበቢ እስራኤሎን ሎለ ካሰኒፊ ሰበቢ እሳን፣ “ዋቀዮ ኑ ወጅን ጅረ ሞ ህንጅሩ?” ጄቹዻን ዋቀዮን ቆረኒፍ ሙሴን እዶ ሰነ ማሳሂፊ መሪባ ጄዼ ሞጋሴ።
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 አማሌቆትን ዹፈኒ ሬፊዲምት እስራኤሎተ ሎለን።
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 ሙሴንስ እያሱዻን፣ “ነሞተኬኘ ኬሳ ሙራሰ ፍለዹቲ ዸቂ አማሌቆተ ሎል። አን ቦር ኡሌ ዋቃ ሀርከኮት ቀበዼ ፊጤ ጋረረ ነንዻበዸ” ጄዼ።
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 ዬሮ ሙሴን፣ አሮኒፊ ሁር ፊጤ ጋረት ኦል በአንት፣ እያሱን አኩመ ሙሴን አጀጄት አማሌቆተ ሎለ ቱሬ።
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 ዬሮ ሙሴን ሀርከሳ ኦል ቀበቱት እስራኤሎን ንሞአቱ ቱረን፤ ዬሮ እን ሀርከሳ ገድ ቡፈቱሞ አማሌቆትን ንሞአቱ ቱረን።
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 እሳንስ ዬሮ ሀርክ ሙሴ ደዸባ ዴሜት ዸጋ ቶኮ ፉዸኒ እሰ ጀለ ካአን፤ እንስ እረ ታኤ። አሮኒፊ ሁር እን ቶኮ ገረናን እን ካንሞ ገረሲን ጎረኒ አከ ሀርክሳ ሀመ አዱን ዺቱት ገድ ህንዴብኔፍ ኦል ቀበኒፍ።
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 አከሲን እያሱን ሎልቶተ አማሌቆታ ጎራዴዻን ሞአቴ።
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 ኤርገሲ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አከ ወን ኩን ያደተሙፍ ክታበት በሬስ፤ እያሱን ዋን ከነ ዸገኡሳ ምርከኔስ፤ አን ጉቱማን ጉቱት ያደኖ አማሌቆታ ሰሚ ጀላ ነንበሌሳቲ።”
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 ሙሴንስ እዶ ኣርሳ እጃሬ፣ “ዋቀዮ ፋጂኮት” ጄዼ ሞጋሴ።
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 እንስ፣ “ሀርክ ገረ ቴሶ ዋቀዮት ኦል ካፈሜረ። ዋቀዮስ ዸሎተ ቶኮ ገረ ዸሎተ ካኒት አማሌቆተ ንሎለ” ጄዼ።
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.