Êxodo 17
gaze (GAZE) vs ACF
1 ወልዳን እጆሌ እስራኤል ሁንድ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ገሞጂ ሲኒቲ ከአኒ እዶ ቶኮራ ገረ እዶ ብራት ደርባ ዸቀኒ ሬፊዲም ቁበተን። ገሩ ሰብን ሱን ብሻን ዹጋቲ ህንአርገኔ።
1 Depois toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acampou em Refidim; não havia ali água para o povo beber.
2 ከናፉ እሳን፣ “ብሻን ዹግኑ ኑ ኬን” ጄዸኒ ሙሴ ሎለን።
2 Então contendeu o povo com Moisés, e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor?
3 ጀርስ ብሻን ዼቦተኒ ሙሴት ጉንጉመን፤ አከነስ ጄዸን፤ “አት ማሊፍ አከ ኑ፣ እጆሌንኬኛፊ ሆሪንኬኘ ዼቡን ዹምኑፍ ብየ ግብጢቲ ኑ ባፍቴ?”
3 Tendo pois ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 ከነረት ሙሴን ገረ ዋቀዮት እዬ፣ “አን ሰበ ከነ ማልን ጎዸ? እሳን ዸጋን ነ ቱሙፍ ጥኑመቱ ሀፌ” ጄዼ።
4 E clamou Moisés ao Senhor, dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejará.
5 ዋቀዮሞ አከነ ጄዼ ሙሴፍ ዴቢ ኬኔ፤ “ሰበ ከነ ዱረ ደርቢ ዴም። ማንጉዶተ እስራኤል ኬሳ ቶኮ ቶኮ ኦፍ ፋነ ፉዸዹቲ ኡሌ እቲን ለገ አበያ ዾፍቴ ሰነ ሀርከት ቀበዹ ዴም።
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo, e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 ኩኖ አን ከታ ኮሬብ ሰነ ብረ ፉለኬ ዱረ አች ነንዻበዸ፤ አከ ነሞትን ብሻን ዹገኒፍ አት ከታ ሰነ ዸእ፤ ብሻንስ እሰ ኬሳ ንበአ።” ከናፉ ሙሴን ፉለ ማንጉዶተ እስራኤል ዱረት አከሱመ ጎዼ።
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 ሰበቢ እስራኤሎን ሎለ ካሰኒፊ ሰበቢ እሳን፣ “ዋቀዮ ኑ ወጅን ጅረ ሞ ህንጅሩ?” ጄቹዻን ዋቀዮን ቆረኒፍ ሙሴን እዶ ሰነ ማሳሂፊ መሪባ ጄዼ ሞጋሴ።
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 አማሌቆትን ዹፈኒ ሬፊዲምት እስራኤሎተ ሎለን።
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra Israel em Refidim.
9 ሙሴንስ እያሱዻን፣ “ነሞተኬኘ ኬሳ ሙራሰ ፍለዹቲ ዸቂ አማሌቆተ ሎል። አን ቦር ኡሌ ዋቃ ሀርከኮት ቀበዼ ፊጤ ጋረረ ነንዻበዸ” ጄዼ።
9 Por isso disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 ዬሮ ሙሴን፣ አሮኒፊ ሁር ፊጤ ጋረት ኦል በአንት፣ እያሱን አኩመ ሙሴን አጀጄት አማሌቆተ ሎለ ቱሬ።
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 ዬሮ ሙሴን ሀርከሳ ኦል ቀበቱት እስራኤሎን ንሞአቱ ቱረን፤ ዬሮ እን ሀርከሳ ገድ ቡፈቱሞ አማሌቆትን ንሞአቱ ቱረን።
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 እሳንስ ዬሮ ሀርክ ሙሴ ደዸባ ዴሜት ዸጋ ቶኮ ፉዸኒ እሰ ጀለ ካአን፤ እንስ እረ ታኤ። አሮኒፊ ሁር እን ቶኮ ገረናን እን ካንሞ ገረሲን ጎረኒ አከ ሀርክሳ ሀመ አዱን ዺቱት ገድ ህንዴብኔፍ ኦል ቀበኒፍ።
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas, por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 አከሲን እያሱን ሎልቶተ አማሌቆታ ጎራዴዻን ሞአቴ።
13 E assim Josué desfez a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 ኤርገሲ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አከ ወን ኩን ያደተሙፍ ክታበት በሬስ፤ እያሱን ዋን ከነ ዸገኡሳ ምርከኔስ፤ አን ጉቱማን ጉቱት ያደኖ አማሌቆታ ሰሚ ጀላ ነንበሌሳቲ።”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 ሙሴንስ እዶ ኣርሳ እጃሬ፣ “ዋቀዮ ፋጂኮት” ጄዼ ሞጋሴ።
15 E Moisés edificou um altar, ao qual chamou: O SENHOR É MINHA BANDEIRA.
16 እንስ፣ “ሀርክ ገረ ቴሶ ዋቀዮት ኦል ካፈሜረ። ዋቀዮስ ዸሎተ ቶኮ ገረ ዸሎተ ካኒት አማሌቆተ ንሎለ” ጄዼ።
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.