Êxodo 17
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ወልዳን እጆሌ እስራኤል ሁንድ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ገሞጂ ሲኒቲ ከአኒ እዶ ቶኮራ ገረ እዶ ብራት ደርባ ዸቀኒ ሬፊዲም ቁበተን። ገሩ ሰብን ሱን ብሻን ዹጋቲ ህንአርገኔ።
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 ከናፉ እሳን፣ “ብሻን ዹግኑ ኑ ኬን” ጄዸኒ ሙሴ ሎለን።
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 ጀርስ ብሻን ዼቦተኒ ሙሴት ጉንጉመን፤ አከነስ ጄዸን፤ “አት ማሊፍ አከ ኑ፣ እጆሌንኬኛፊ ሆሪንኬኘ ዼቡን ዹምኑፍ ብየ ግብጢቲ ኑ ባፍቴ?”
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 ከነረት ሙሴን ገረ ዋቀዮት እዬ፣ “አን ሰበ ከነ ማልን ጎዸ? እሳን ዸጋን ነ ቱሙፍ ጥኑመቱ ሀፌ” ጄዼ።
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 ዋቀዮሞ አከነ ጄዼ ሙሴፍ ዴቢ ኬኔ፤ “ሰበ ከነ ዱረ ደርቢ ዴም። ማንጉዶተ እስራኤል ኬሳ ቶኮ ቶኮ ኦፍ ፋነ ፉዸዹቲ ኡሌ እቲን ለገ አበያ ዾፍቴ ሰነ ሀርከት ቀበዹ ዴም።
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 ኩኖ አን ከታ ኮሬብ ሰነ ብረ ፉለኬ ዱረ አች ነንዻበዸ፤ አከ ነሞትን ብሻን ዹገኒፍ አት ከታ ሰነ ዸእ፤ ብሻንስ እሰ ኬሳ ንበአ።” ከናፉ ሙሴን ፉለ ማንጉዶተ እስራኤል ዱረት አከሱመ ጎዼ።
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 ሰበቢ እስራኤሎን ሎለ ካሰኒፊ ሰበቢ እሳን፣ “ዋቀዮ ኑ ወጅን ጅረ ሞ ህንጅሩ?” ጄቹዻን ዋቀዮን ቆረኒፍ ሙሴን እዶ ሰነ ማሳሂፊ መሪባ ጄዼ ሞጋሴ።
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 አማሌቆትን ዹፈኒ ሬፊዲምት እስራኤሎተ ሎለን።
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 ሙሴንስ እያሱዻን፣ “ነሞተኬኘ ኬሳ ሙራሰ ፍለዹቲ ዸቂ አማሌቆተ ሎል። አን ቦር ኡሌ ዋቃ ሀርከኮት ቀበዼ ፊጤ ጋረረ ነንዻበዸ” ጄዼ።
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 ዬሮ ሙሴን፣ አሮኒፊ ሁር ፊጤ ጋረት ኦል በአንት፣ እያሱን አኩመ ሙሴን አጀጄት አማሌቆተ ሎለ ቱሬ።
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 ዬሮ ሙሴን ሀርከሳ ኦል ቀበቱት እስራኤሎን ንሞአቱ ቱረን፤ ዬሮ እን ሀርከሳ ገድ ቡፈቱሞ አማሌቆትን ንሞአቱ ቱረን።
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 እሳንስ ዬሮ ሀርክ ሙሴ ደዸባ ዴሜት ዸጋ ቶኮ ፉዸኒ እሰ ጀለ ካአን፤ እንስ እረ ታኤ። አሮኒፊ ሁር እን ቶኮ ገረናን እን ካንሞ ገረሲን ጎረኒ አከ ሀርክሳ ሀመ አዱን ዺቱት ገድ ህንዴብኔፍ ኦል ቀበኒፍ።
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 አከሲን እያሱን ሎልቶተ አማሌቆታ ጎራዴዻን ሞአቴ።
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 ኤርገሲ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አከ ወን ኩን ያደተሙፍ ክታበት በሬስ፤ እያሱን ዋን ከነ ዸገኡሳ ምርከኔስ፤ አን ጉቱማን ጉቱት ያደኖ አማሌቆታ ሰሚ ጀላ ነንበሌሳቲ።”
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 ሙሴንስ እዶ ኣርሳ እጃሬ፣ “ዋቀዮ ፋጂኮት” ጄዼ ሞጋሴ።
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 እንስ፣ “ሀርክ ገረ ቴሶ ዋቀዮት ኦል ካፈሜረ። ዋቀዮስ ዸሎተ ቶኮ ገረ ዸሎተ ካኒት አማሌቆተ ንሎለ” ጄዼ።
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.