Êxodo 16

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ወልዳን እስራኤል ሁንድ ብየ ግብጢቲ በአኒ ጅአ ለመፋት፣ ጅአ ሰነ ኬሳስ ጉያ ኩዸ ሸነፋት ኤሊሚ ከአኒ ገረ ገሞጂ ሲን እሰ ኤልሚፊ ሲና ግዱ ጅሩ ሰና ዸቀን።
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 ገሞጂ ኬሰትስ ሀዋስን ሱን ጉቱን ሙሴፊ አሮንት ጉንጉመን።
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 እስራኤሎንስ አከነ እሳኒን ጄዸን፤ “ኑ ብየ ግብጥት ዬሮ ኦኮቴ ፎኒ ብረ ቴኜ ሀመ ቁፍኑት ቡዴነ ኛቻ ቱሬ ሰነ ሀርከ ዋቀዮት ኡቱ ዱኔረ ተኤ! እስን ገሩ አከ ወልዳን ኩን ጉቱን ቤለኤ ዹሙ ጎቹፍ አቺ ኑ ባፍተኒ ገሞጂ ከነት ኑ ፍደኒርቱ።”
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 ዋቀዮሞ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ፣ አን ሰሚራ ቡዴነ ገድ እስኒ ነንሮብሰ። ሰብን ሱንስ ጉዩመ ጉያን ገድ በኤ ዋን ጉያ ቶኮፍ እሰ ገኡ ወልት ሃቀበቱ። አንስ ከራ ከናን እሳን ቆሬ ሴረኮ ኤጉፊ ኤጉ ባቹሳኒ ነንእላለ።
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 እሳንስ ጉያ ጀአፋት ዋን ወልት ቀበተን ሰነ ሃቆጴፈተን፤ ወን ኩንስ ዋን እሳን ጉያ ብራ ወልት ቀበተንት ሀርከ ለመ ሃተኡ።”
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 ሙሴፊ አሮን እስራኤሎተ ሁንዳን አከነ ጄዸን፤ “ከን ብየ ግብጢቲ እስን ባሴ ዋቀዮ አከ ተኤ ገልገለ ከነ ንቤክቱ።
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 ገነመሞ ኡልፍነ ዋቀዮ አርግቱ፤ እን አከ እስን እሰት ጉንጉምተን ዸገኤራቲ። ኑ ኤኙ ታናን እስን ኑት ጉንጉምቱ?”
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 ሙሴንስ አከነ ጄዼ፤ “ዬሮ እን አከ እስን ኛተኒፍ ገልገለ ፎን፣ ገነመሞ ቡዴነ እስን በርባደን ሁንደ እስኒ ኬኑት እስን አከ እን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ፤ እን ጉንጉሚ እስን እሰት ጉንጉምተን ዸገኤራቲ። ኑ ኤኙዸ? እስን ዋቀዮት ጉንጉማ ጅርቱ መሌ ኑት ህንጉንጉምኔ።”
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 ዮሙስ ሙሴን፣ “ወልዳ እስራኤል ሁንዳን፣ ‘ሰበቢ እን አከ እስን ጉንጉምተን ዸገኤፍ እስን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣዻ’ ጄዽ” ጄዼ አሮንት ህሜ።
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 ዬሮ አሮን ጉቱማ ወልዳ ሰበ እስራኤልት ዱበቻ ቱሬት እሳን ገረ ገሞጂ እላላ ቱረን፤ ኩኖ፣ ኡልፍን ዋቀዮ ዱሜሰ ኬሳን ሙልአቴ።
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “አን ጉንጉሚ ሰበ እስራኤል ዸገኤረ። አትሞ፣ ‘እስን ዬሮ ለፍት ድምምሶፍቱት ፎን ኛቱ፤ ገነመሞ ቡዴነ ኛተኒ ቁፍቱ። እስንስ ዬሮ ሰነ አከ አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ተኤ ንቤክቱ’ ጄዺ እሳንት ህም።”
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 ገልገሉመ ሰነ ድምብርቄን ዹፍቴ እዶ ቁበትና ሰነ ጉቴ፤ ጉያ እት ኣኑ ገነመሞ ፍጤንስ ናኖ ቁበትና ሰና ቱሬ።
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 ዮሙ ፍጤንስ ቡኤትስ፣ ኩኖ ወንቶትን ሀጲን አከ ቆራ ለፈራ አዳተን ድሬ ገሞጂረ ቡቡአን።
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 እስራኤሎንስ ዮሙ ዋን ከነ አርገንት፣ “ወን ኩን ማል?” ወሊን ጄዸን። እሳን ወን ሱን ማል አከ ተኤ ህንቤክኔ ቱሬቲ።
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 ዋቀዮ አከነ ጄዼ አጀጄረ፦ ‘ቶኮን ቶኮን ነማ ሀመ በርባዱ ወልት ሃቀበቱ። አኩመ ባይእነ ነመ ዱንካነኬሰን ኬሳት ቶኮ ቶኮ ነማቲፍ ጎሞሪ ቶኮ ፉዸዻ።’ ”
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 እስራኤሎን አኩመ እሳንት ህመሜ ጎዸን፤ ገር ቶኮ ባይኤ፣ ወር ካንሞ ጥኖ ወልት ቀበተን።
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 ዮሙ እሳን ጎሞሪዻን ሰፈረንት እሰ ባይኤ ወልት ቀበቴራ ህንሀፍኔ፤ እሰ ጥኖ ወልት ቀበቴትስ ህንህርአትኔ። ቶኮን ቶኮን ነማ ሀሙመ በርባዱ ወልት ቀበቴ።
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 ሙሴንስ፣ “ነምን ቶኮዩ ዋን ወልት ቀበቴ ኬሳ ቶኮሌ ገነማፍ ህንቡልፈትን” ጄዼን።
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 ተኡስ እሳን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ሙሴ ህንዸጌኜ፤ ዋን ወልት ቀበተን ኬሳስ ገርቶኮ ገነማፍ ቡልፈተን፤ እንስ ራመኤ አጃኤ። ከናፉ ሙሴን እሳንት ኣሬ።
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 ቶኮን ቶኮን ነማ ገነመ ገነመ ሀሙመ በርባዱ ወልት ቀበቴ፤ እንስ ዮሙ አዱን ሆእቴት በቄ በዴ።
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 ጉያ ጀአፋት ጀር ሀርከ ለመ ጄቹንስ መተ መታት ጎሞሪ ለመ ወልት ቀበተን፤ ሆገንቶትን ወልድቻ ሁንድስ ዸቀኒ ሙሴት ህመን።
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 እንስ አከነ ጄዼን፤ “ዋቀዮ አከነ ጄዼ አጀጄ፦ ‘ቦር ጉያ ሰንበተ ቦቆና ተአ፤ እንስ ሰንበተ ዋቀዮፍ ቁልቁላኤዸ። ዋን ቶልፈቹ በርባደን ቶልፈዻ፤ ዋን አፌለቹ በርባደንስ አፌለዻ። ዋንራ ሀፉ ሁንደሞ ሀመ ገነማት ቱርፈዻ።’ ”
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 ጀርስ አኩመ ሙሴን እሳን አጀጄት ሀመ ገነማት ቱርፈተን፤ ኛትን ሱንስ ህንአጆፍኔ ዮካን ህንራሞፍኔ።
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 ሙሴንስ አከነ ጄዼ፤ “ዋን ጉያን ሀርኣ ሰንበተ ዋቀዮ ተኤፍ ኛተ ከነ ሀርአ ኛዻ፤ እስን ሀርአ ድሬረት እሰ ህንአርገተን።
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 እስንስ ኛተ ሰነ ጉያ ጀአ ወልት ቀበዻ፤ ጉያ ቶርበፋት ጄቹንስ ጉያ ሰንበታቲን ገሩ ቶኮዩ ህንአርገሙ።”
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 ጀረ ሰነ ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮሞ ጉያ ቶርበፋት ወልት ቀበቹፍ ገድ በአን፤ ገሩ ሆማ ህንአርገኔ።
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 ከነረት ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እስን ሀመ ዮሚት አጀጀኮፊ ቀጄልፈመኮ ኤጉ ድዱ?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 ዋቀዮ ሰንበተ አከ እስኒ ኬኔ ሁበዻ። ሰበቢን እን ጉያ ጀአፋት ቡዴነ ጉያ ለማፍ ተኡ እስኒ ኬኑፍስ ከኑመ። ነምን ሁንድኑ ጉያ ቶርበፋት እዱመ ጅሩ ሃቱሩ። ነምን ቶኮዩ ገድ ህንበእን።”
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 ሰብን ሱንስ ጉያ ቶርበፋት ንቦቆቴ።
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 ሰብን እስራኤል ቡዴነ ሰነ “መና” ጄዼ ሞጋሴ። መናን ኩንስ ሰኚ ድንብላላ ፈካተ፤ አዲዸስ፤ ምኣንሳስ አከ ብጥሌ ደማን ቶልፈሜት።
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 ሙሴን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ አከነ ጄዼ አጀጄ፦ ‘አከ እን ዸሎተ ዹፉፍ ቱርፈሙፍ መና ጎሞሪ ቶኮ ፉዻ፤ ኩንስ አከ እሳን ቡዴነ አን ዬሮ ብየ ግብጥ ኬሳ እስን ባሴት አከ እስን ገሞጂ ኬሰት ኛተኒፍ እስኒ ኬኔ ሰነ አርገኒፍ።’ ”
32 Moisés disse: — O
33 ሙሴን አሮኒን፣ “ኦኮቴ ቶኮ ፉዺቲ መና ጎሞሪ ቶኮ እት ነቅ፤ አከ መናን ኩን ዸሎተ ዹፉፍ ቱርፈሙፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ካእ” ጄዼ።
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 አሮንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄ ሰነት አከ መናን ሱን ቱርፈሙፍ ፉለ ዹጋ በኡ ዱረ ካኤ።
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 ሰብን እስራኤል ሀመ ብየ ኬሰ ቁበተሙ ሰነ ገአንት ወጋ አፉርተመ መና ኛተን፤ እሳንስ ሀመ ዳሪ ብየ ከነኣን ገአንት መና ኛተን።
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 ጎሞሪን ቶኮ ሀርከ ኩርነፋ ኢፊ ቶኮት።
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.